Líneas de los bocetos "Decoración", "Vecinos" y "Desbloqueo"
Gong Hanlin: (Entra. Sosteniendo un cubo de pintura) ¡Oye! Queridos amigos del público, ¡que tengáis un maravilloso Año Nuevo chino!
Gong: ¡Ay! Compré una casa nueva en el Año del Gallo y estaba ocupado decorándola. El procedimiento de decoración es el mismo: ¡cada hogar rompe la pared primero! (camina hacia la puerta) Bueno, mi nueva casa ha llegado. Te invito a que vengas a visitarme una vez terminada la decoración. (Deja el cubo de pintura. Saca la llave) ¡Mira, la puerta de la nueva casa es preciosa! (Abre la puerta) Ay, mira este panel de la puerta, mira esta cerradura, (haciendo fuerza) Mira... miras... tú... (muestra la llave) Ay, la calidad de esta puerta de seguridad Es realmente bueno, ¡ni siquiera puedo abrir la llave de la casa! (Gritando) ¡Mazo amarillo!
Huang Hong: (Parte 1) ¡Oye, ya voy! Sopla el viento del este, suena el tambor de guerra y la decoración es inseparable del mazo amarillo. Si destrozo esta casa, destrozaré aquella casa. (Gritando) ¡Hermano!
Gong: ¡Ay!
Huang: ¿A quién debo golpear?
Gong: ¡Rompe la puerta!
Huang: ¿Aplastar...? (Dudoso) Hermano, ¿no sería una lástima que rompieran una buena puerta?
Gong: Vaya, tienes que reemplazar las puertas después de renovar la casa de todos modos.
Huang: ¿Por qué tenemos que cambiar la puerta?
Gong: Piénsalo: quiero que tú decores y quiero darte la llave, ¿verdad?
Huang: Sí.
Gong: Solo toma esta llave y ven aquí todos los días, ¿verdad?
Huang: ¡Entonces tenemos que venir!
Gong: Estarás en camino en uno o dos meses. Cuando la casa esté renovada y no haya nadie cerca, ¡quizás vuelvas!
Huang: ¿Qué quieres decir?
Gong: Ay, ¿por qué no lo entiendes? Para decirlo sin rodeos, cambiar la puerta no es para prevenir a los ladrones, sino principalmente para evitar que decores.
Huang: ¿Cómo puedes hablar así? ¿Bien? (Blandiendo el martillo de manera amenazadora) ¿La decoración es insultante? También es para evitar la decoración. ¿Todavía necesito una llave si realmente quiero entrar por esta puerta?
Gong: (con miedo) Tú, tú, tú simplemente...
Huang: (rompiendo la puerta) ¿Aún usas la llave? ¿Esto no está entrando? Cuéntame sobre esto.
(Huang entra por la puerta. Gong recoge el cubo de pintura y lo sigue.)
Gong: (temeroso) Lo siento...
Huang : No tan hablador como tú. ¡La clave es!
Gong: Oh, no, no, no, ¿crees que esto es bueno? Los desarmaré y te los daré.
Huang: Lo siento, lo último que necesitan nuestras zonas rurales son puertas de seguridad.
Gong: ¿Por qué?
Huang: Cada hogar tiene un perro. No estoy fanfarroneando contigo, pero un buen perro en mi lugar equivale a cinco guardias de seguridad en tu lugar...
Gong: ¿Eh? !
Huang: El bastón en la mano.
Gong: ¡Oh, me asustaste!
(Huang y Gong entraron a la casa. Gong dejó el cubo de pintura)
Gong: Ven y mira cómo es nuestra nueva casa.
Huang: Es bastante espacioso.
Gong: ¡Ah! No funcionó en el pasado. Antes sólo vivía en cuatro metros cuadrados. Había viento en invierno y lluvia en verano. Tres personas vivían en una cama y el niño siempre se apretujaba en el medio. Quiero tener intimidad con mi esposa por la noche, pero las condiciones simplemente no me lo permiten. (Tímidamente) ¡Jajaja!
Huang: (riendo) ¿Hay alguna necesidad de decir eso? Si miras esta tira corporal (refiriéndose al Gong), sabrás que en el pasado vivíamos en un lugar muy estrecho.
Gong: (enojado) ¡Hola! ¿Quieres decir que mi figura fue creada recortándola?
Huang: ¡Sí importa! ¡Tu casa es como criar ganado en nuestro campo!
Gong: ¿Eh?
Huang: Un cobertizo pequeño no te hará más alto, y un círculo pequeño no te hará engordar. Ahora la casa es más grande y todos los niños son más altos que sus padres.
Gong: ¡Tonterías!
Huang: ¿Por qué dices tonterías?
Gong: La altura de tu estatura no tiene nada que ver con la altura de tu casa.
Huang: ¿Cómo puede estar bien?
Gong: ¡Entonces déjame preguntarte!
Huang: Dices.
Gong: ¿Yao Ming es alto?
Huang: Alto.
Gong: ¿Tiene algo que ver con su casa?
Huang: Se ha dicho en Internet: la casa de la superestrella del baloncesto Yao Ming no tiene techo; la casa de la estrella del sketch Pan Changjiang parece un tanque de agua.
¿Ves lo que es retener al niño?
Gong: (riendo) ¡Jajaja! ¡Eres tan divertido! (Levantando la tapa del cubo de pintura)
Huang: Te encuentro más interesante.
Gong: ¿Qué?
Huang: ¿Dijiste que tenías que comprar un cubo de pintura tú mismo?
Gong: ¡Por supuesto! La decoración es para llevar adelante el espíritu de "Four Fearless".
Huang: ¿"Cuatro no tienen miedo"?
Gong: Sin miedo a los problemas, sin miedo al esfuerzo, sin miedo al retrabajo, sin miedo a la ira. Para evitar que el contratista te engañe, incluso si compras un tornillo pequeño, tendré que martillarlo yo mismo. ¡Es barato!
Huang: ¿Cuánto cuesta un tornillo?
Gong: (En serio) ¡Un centavo!
Huang: ¿Cuánto cuesta el taxi?
Gong: ¡Setenta y siete!
Huang: (Al público) ¡Esta cabeza la patea un burro en nuestras zonas rurales! (Xiang Gong) Déjame decirte que, según lo que dijiste, hay "cuatro resultados básicos".
Gong: ¿Qué?
Huang: Es decir, los bienes familiares básicamente desaparecen, el cuerpo básicamente resulta herido, la vida básicamente se arruina y la pareja básicamente se congela.
Gong: ¡Oh, yo siento lo mismo! (Se dan la mano)
Huang: ¡Así es!
Gong: Desde que comencé a decorar, mi esposa ha estado en desacuerdo conmigo todos los días. ¡Durante el día me peleo con ustedes, trabajadores; de noche, me peleo con mi marido!
Huang: ¡Entonces tienes que dejarle claro a tu cuñada que puedes utilizar a tu marido como trabajador durante el día, pero no debes tratarnos como a tu marido por la noche!
Gong: Entendido... (suelta. Enfadado) ¿Te estás aprovechando de mí?
Huang: No trabajamos horas extras por la noche.
Gong: ¡Está realmente perturbando a la gente! (Acercándose a un lado de la pared) Ven y echa un vistazo. Planeo instalar una proyección trasera de 56 pulgadas aquí y la distancia es un poco corta.
Huang: Está un poco cerca.
Gong: ¡Primero rompe esta pared... (haz una marca en la pared)!
Huang: Hermano, ¡no hay problema! ¿No es sólo este muro? (Se acerca a la pared) No digas eso... (Mira detrás de la pared) Hermano, no puedes romper esta pared.
Gong: ¿Por qué?
Huang: ¡Hay un baño detrás de esto!
Gong: ¿Por qué no se puede destrozar el inodoro?
Huang: Piénselo, hay un televisor al frente y un baño atrás. Si quieres que sea conveniente, ¿por qué no lo transmites en vivo?
(Huang y Gong van al medio)
Gong: ¿Por qué no entiendes el romance en absoluto?
Huang: ¿Por qué no entiendo el romance?
Gong: ¿Crees que este baño es sólo por conveniencia?
Huang: No entiendo qué más puedes hacer si el baño es un inconveniente.
Gong: Puedes darte una ducha, puedes darte un baño. Piénsalo (presiona a Huang para que se siente en el cubo de pintura), si te sientas aquí viendo la televisión (gira la cabeza de Huang hacia la pared), mi esposa está sentada ahí tomando una ducha...
Huang: Entonces Estoy tan interesado en ver televisión...
Gong: (alejando a Huang) (enojado) ¡Estoy sentado aquí mirando!
Huang: Entonces, ¿qué debo hacer?
Gong: ¡Rompe la pared!
Huang: ¡Rompe la pared! Hermano, (calentando) ¡Voy a usar el mazo!
Gong: ¡Date prisa! (Huang está a punto de aplastarlo) ¡Para!
Huang: (Parada de emergencia) Hermano, dímelo.
Gong: Aún no hemos hablado de salarios.
Huang: Oh, los martillos varían en precio. Un martillo pequeño vale cuarenta, un martillo grande vale ochenta.
Gong: (sorprendido) ¿Esto se duplica?
Huang: Hermano, un mazo equivale a un pez gordo. La tarifa de aparición debe ser alta para esta cantidad.
Gong: ¡Jaja, ochenta son ochenta!
Huang: ¡Gracias hermano, tengo ochenta años! ¡Gracias hermano! (Acercándose a la pared) ¡Lo destrocé!
Gong: ¡Aplastalo!
Huang: (aplastando y gritando) ¡Ocho! ¡diez! ¡ocho! Diez...
Gong: (Con impaciencia) ¡Para!
Huang: (Parada de emergencia.
Esguince de cintura) ¡Ay, hermano mayor! ¡Lo más tabú de gritar alto al balancear un martillo es que es fácil herniar el disco lumbar!
Gong: (preocupado) Lo siento, solo quiero preguntar claramente. ¿Cobras 80 por un día de martillado u 80 por un martillo?
Huang: (impaciente) ¡Ochenta al día! ¿No es un trato único?
Gong: ¿Entonces por qué lo golpeaste con un martillo y gritaste?
Huang: ¿No me siento lleno de energía cuando grito así?
Gong: ¡Pero no estoy seguro!
Huang: Entonces ni siquiera me diste el depósito, entonces ¿por qué no te dije que lo olvidaras?
Gong: ¡Vale, vale, vale!
Huang: ¡Algo anda mal con esta persona!
Gong: ¡Ten cuidado!
Huang: ¡Ni siquiera gritar funcionará! (Preparándose para romper la pared) ¡Grité! (Rompiendo y gritando) ¡Ocho! ¡diez! ¡ocho! Diez... (Rompe el muro) ¡Hermano, ya está!
Gong: ¡Vale!
Huang: Hermano, la tubería de agua está rota.
Gong: Ay, genial, solo constrúyeme una fuente aquí.
Huang: Hermano, me temo que no.
Gong: ¿Por qué?
Huang: (se limpia la cara) ¡Tubería de alcantarillado!
Gong: ¡Ay! (Marque otro punto en la pared) Si no funciona allí, golpee este lado.
Huang: ¿Golpear este lado? (Rompiendo y gritando) ¡Ocho! ¡diez! ¡ocho! Diez... (Rompe el muro) ¡Hermano, ya está!
Gong: (acercándose) ¡Oye, esto está bueno! ¡Nada! (llegando al otro lado de la pared) ¡Ups! (Como una descarga eléctrica) Eléctrico, eléctrico, eléctrico...
Huang: (Lleva un cubo de pintura) ¿Qué llevas?
Gong: Aplastarlo...
Huang: (deja el cubo de pintura y toma el mazo) ¿Qué aplastar?
Gong: ¡Pégame!
Huang: Hermano, ¡aplastalo! (Se lo tira a Gong)
Gong: ¡Ay! (Golpe hacia un lado. Con rigidez) Aplasta, aplasta, aplasta...
Huang: (Acercándose a Gong) Hermano, ¿estás bien?
Gong: (débilmente) Quiero dejarte claro... si pagas por romper el muro, por qué no te doy el dinero...
Huang: (se da la mano) Hermano mayor, te daré este martillo. Gran promoción del Festival de Primavera, ¡compre uno y obtenga otro gratis!
Gong: Gracias... Ups, es demasiado peligroso... (Levántate y camina hacia la pared del medio. Haz una marca en la pared)
Huang: No, tienes que decorarlo Imagen. De lo contrario, este golpe será como agua y electricidad, y realmente perderemos nuestra energía. (Se levanta y se acerca a Gong) Hermano, ¿qué estás dibujando?
Gong: Imagen. Rompe uno en la pared según esta imagen...
Huang: (interrupción) No, hermano, el muro de carga, la viga se caerá.
Gong: No lo destroces todo, destroza la mitad y quédate con la otra mitad. Saca un armario.
Huang: Se necesita habilidad para hacer esto.
Gong: ¿Ah?
Huang: (Deja el mazo en el suelo) No te muevas precipitadamente con el mazo (saca el martillo pequeño). Usa el martillo pequeño para sacar la costura primero (saca el martillo y el clavo). y luego usa el mazo para terminarlo.
Gong: ¡Un martillo pequeño es bueno, pero un martillo pequeño es barato! (Huang golpea la pared. Gong grita mientras golpea) Cuarenta, cuarenta, cuarenta...
(Huang se detiene gradualmente. Gong se detiene gradualmente.)
Huang: ¿Qué estás gritando? ?Gritando?
Gong: ¿No dijiste que el martillo grande mide ochenta y el pequeño cuarenta?
Huang: ¿Sabes que si sumamos estos cuarenta, serán ciento dos?
Gong: Otro descuento, ¿sesenta?
Huang: ¡No! (Empacando las cosas) ¿Me estás regañando y pidiendo dinero a cambio?
Gong: (persuadiendo) Ochenta... ochenta...
Huang: (levantando el mazo) No tengo paciencia, solo usa el mazo. (Rompiendo y gritando) ¡Ocho! ¡diez! ¡ocho! Diez... (Rompe el muro) ¡Hermano, ya está!
Gong: (acercándose a Huang) ¡Vale!
(Entra Lin [actuando como una mujer de mediana edad]. Sosteniendo una escoba. Saliendo del agujero en la pared.)
Gong, Huang: (horrorizado) ¡Guau! !
Lin: ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
Gong: Cuñada, no estoy haciendo nada, solo quiero ampliar mi espacio.
Lin: ¿Por qué viniste a nuestra casa para ampliar tu espacio?
Huang: Hermano, ¿no es esa tu casa?
Lin: ¡Esa es mi casa!
Huang: Está fuera de lugar.
Gong: Cuñada, no quería pasarme de la raya, solo quería comprarme un armario.
Lin: ¿Estás sacando el armario? ¡Nuestro armario acababa de estar terminado y estaba barriendo el polvo cuando se acercó un mazo! Afortunadamente, me escondí rápidamente, de lo contrario mi cara quedaría desfigurada, ¿sabes? (Llorando)
Huang: (Acércate a Huang. En silencio) ¡Ay, hermano, verse así equivale a una cirugía plástica!
Lin: ¿De qué estás hablando? ¿Qué dijiste? (Huang y Gong se acercan a Lin) Déjame decirte, ¿es fácil comprar una casa? ¡Una pared y un pilar, te permiten aplastarlos y convertirlos en una casa rota! (escupiendo)
Huang: (limpiándose la cara) Hermano, ¡es peor que una tubería de alcantarillado!
Gong: ¡Cuñada, no te enfades! Verás, como dice el refrán: Con este muro, somos dos familias; si este muro es derribado...
Lin: (interrupción) ¡Nosotros también somos dos familias!
Huang: ¡Sí! ¿No puede cada familia tener una aventura entre sí?
Lin: ¿De qué estás hablando? ¿Qué dijiste?
Huang: No puedes hacerlo en privado.
Lin: Vale, deja de decir tonterías, ¿qué crees que deberíamos hacer?
Gong: Te construiré un muro ahora mismo.
Lin: ¡Constrúyelo!
Huang: Si puedes desmantelarlo, puedes construirlo; si puedes romperlo, puedes levantarlo (Saca herramientas de albañilería) También puedo ser albañil...
Lin: (Interrupción) Espera un momento... …Iré primero. (Entra por el agujero en la pared. A continuación.)
Huang: ¡Cuñada, ven a visitarnos! Voy a construir los ladrillos. Pasemos por la entrada principal...
Gong: (Interrumpiendo. Gritando) ¡Wang Dachui! ¡Creo que eres un mazo viviente!
Huang: No sabía que ella había elegido la mitad, ¡pero me estaba esforzando mucho en toda la pared!
Gong: ¡Construye un muro para mí!
Huang: Construye un muro. ¿Dónde están los ladrillos?
Gong: (Pregunta reflexiva) ¿Dónde está Brick?
Huang: Destrozó su casa.
Gong: ¡Entra!
Huang: Mayor... Hermano, no me atrevo... ¡Cuando la veo así, también tengo miedo de perder su apariencia! (escupiendo)
Gong: (limpiándose la cara) ¿Qué debo hacer? Mira esta pared...
(Hay un ruido desde la otra pared)
Huang: Hermano, hay movimiento en la puerta de al lado. (Gong y Huang se acercan a la pared y se pegan a ella.) ¿Oyes eso? El procedimiento es el mismo, primero use un martillo pequeño para sacar las costuras y luego un mazo para terminar. (Se recupera. Gritando) ¡Listo! (Los dos se alejan rápidamente de la pared)
(La pared se derrumba. Entra Lin [decorador].)
Gong: ¿Qué estás haciendo?
Lin: ¡Oh, hermano, lo siento! ¡Quiero sacar un armario y hacerlo pedazos! (Debajo del bosque. Los dos persiguen.)
Huang: (Gong, Huang se detuvo.) Hermano, ¡tenemos ladrillos! ¡Ladrillo!
Gong: Entonces, ¿qué hacer con este muro?
Huang: ¿Te importa tanto? ¡Derribemos el muro este y reparemos el muro oeste primero! (Construyendo un muro)
Gong: (Ansiosamente) ¡Oh, por qué tengo tanta mala suerte! ¡Este martillo golpeó aquí y allá, convirtiendo toda mi habitación en una briqueta!
(Ingresa Lin [jugando al propietario].)
Lin: ¡Oye, oye, oye! ¿Quién lo destrozó? ¿Quién lo destrozó? ¿Quién lo destrozó?
Huang: Yo... lo destrocé.
Lin: ¿Quién te pidió que lo rompieras?
Gong: (irritado) ¡Le pedí que lo aplastara! ¿Qué tal?
Huang: (acércate a Gong) No seas demasiado agresivo, tal vez sea de la empresa de administración de propiedades...
Gong: ¿Qué tiene de bueno la empresa de administración de propiedades? Ya pagué el depósito de renovación. (caminando hacia el bosque) ¡Te digo que lo destrozaré como quiera, porque esta es mi casa!
Lin: ¿En qué piso vive tu familia?
Gong: Noveno piso.
Lin: (Enojado) ¿Qué piso es este?
Gong: ¡Noveno piso!
Huang: Hermano, así es. (Lleva a Lin hacia la puerta) Viste lo que está escrito en el letrero. Verás que hay un cartel colgado en la puerta que dice "Nueve pisos".
Lin: ¿Qué sabes? Déjame decirte que ayer la casa de enfrente rompió la pared y se le cayó el clavo. ¡Este no es el noveno piso sino el sexto! ¡Es mi casa la que estás destruyendo!
Huang: Hermano, destrozaste la casa de alguien...
Gong: Encuentra un dueño de propiedad...
(Gong, Linxia)
Huang: (Gritando) ¡Hermano! ¡Hermano! ¡No se dio dinero! ¡Ochenta! Hermano, ¡los salarios de los trabajadores inmigrantes no se pueden retrasar! ¡Corres, corres, te dejo correr! ¡Te digo! (Entrando en la habitación) ¡Puedes huir del monje, pero no del templo! Hoy estoy sentado aquí esperando. (Sentado en los escalones) Yo... (Sale una perforadora de debajo del asiento amarillo) ¡Uy! ¡Perforemos el taladro eléctrico abajo! ¡Perdí la vacuna, necesito ir al hospital!