Poesía o prosa sobre el respeto y el amor a las personas mayores.
La madre usó la aguja y el hilo en sus manos para hacer ropa para su hijo que había viajado una larga distancia.
Antes de partir, me dieron una puntada por temor a que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde.
¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera?
Traducción:
Esta amable madre sostiene en sus manos aguja e hilo para hacer ropa nueva para sus hijos que están a punto de viajar lejos. Antes de irse, cosió bien los puntos, temiendo que la ropa de su hijo se dañara si regresaba tarde. ¿Quién dijo que una persona tan débil y filial como la hierba podría pagarle a Chunhui Puze por una madre tan amorosa?
2. "Imagen 1 de Xuanmo" Dinastía Yuan: Wang Mian
Flores de lirio de día brillantes, Salón Norte de Luo Sheng. El viento del sur sopla el corazón, ¿para quién vomita?
Una madre cariñosa se apoya contra la puerta, lo que dificulta el viaje del vagabundo. Que el sol sea escaso y tenga miedo del sol.
Mirando hacia el bosque nuboso, me da vergüenza escuchar el canto de los pájaros.
Traducción:
El brillante lirio de día nació bajo el Beitang. El viento del sur sopla las azucenas, meciéndose y revelando su fragancia ¿para quién? Una amable madre se apoya en la puerta, esperando con ansias a su hijo. ¡Es tan difícil para un viajero viajar tan lejos! El apoyo a los padres se aleja cada día y las noticias sobre los niños no están disponibles todos los días. Mirando hacia un bosque nuboso, me avergonzó escuchar el canto del ave de rapiña, que todavía extraño.
3. Dinastía Song "Vino en el Festival Qingming": Gaozhu
Hay muchas tumbas en las colinas del norte y del sur, y se barren entre sí durante el Festival Qingming.
Las cenizas de papel vuelan formando mariposas blancas y las lágrimas se convierten en azaleas rojas.
Mientras se pone el sol, el zorro duerme frente a la tumba, y cuando vuelve la noche, los niños sonríen ante la luz.
Mientras vivas, disfruta de tu vino y embriágate, y en tu tumba después de la muerte no probarás ni una gota de él.
Traducción:
En el día de Qingming, la gente está ocupada barriendo tumbas y rindiendo homenaje al norte y al sur de Nanshan. Las cenizas del papel quemado volaban como mariposas blancas, llorando tristemente, como un cuco que vomita sangre cuando llora.
Al anochecer, el silencioso cementerio estaba desolado, y sólo el zorro dormía sobre la tumba. Por la noche, los niños que regresaban de la tumba reían alegremente frente a las luces. Por lo tanto, las personas deben beber cuando están vivas y disfrutar cuando son bendecidas. Después de que una persona muere, ¿cómo podría una gota de vino traída por un niño como sacrificio a la tumba fluir al inframundo?
4. "Adiós a mi madre" Dinastía Qing: Huang Jingren
Fui a la viga del río de mi madre con una reverencia y mis lágrimas eran blancas.
Esta es una miserable noche de nieve en Chaimen. Tener hijos en esta época es mejor que no tener nada en absoluto.
Traducción:
Como tenía que ir a Heliang para ganarme la vida, abrí las cortinas y de mala gana me despedí de mi anciana madre. Al ver a mi madre canosa, no pude evitar llorar y mis lágrimas se secaron.
En esta noche nevada, es una lástima que no podamos ser filiales con nuestra madre, pero tenemos que ocultar la trágica muerte de Chai Men. ¿De qué sirve adoptar un hijo? Todavía no lo quiero.
5. "La tradición familiar de Guo Feng se convierte en viento" Pre-Qin: Anónimo
El viento soplaba desde el sur y soplaba sobre su columna. Te pica el corazón y te dan ganas de morir, y la familia de tu madre te recompensará.