¿Qué significa que Kou puede ir y yo también?
"Dondequiera que pueda ir el enemigo, yo también puedo ir" significa que dondequiera que pueda ir el enemigo, yo también puedo ir.
El "Kou" aquí se refiere al enemigo. Esta frase fue dicha por Liu Che, emperador Wu de la dinastía Han, a sus ministros. En ese momento, el emperador Wu de la dinastía Han tenía la intención de atacar a los Xiongnu, y la dinastía Han era lo suficientemente fuerte como para derrotar a los Xiongnu en ese momento. Sin embargo, los ministros de la corte también tenían algunas objeciones, creyendo que casi no había posibilidad de guerra en tierras bárbaras.
Más tarde, el emperador Wu de la dinastía Han pronunció estas palabras, diciendo a quienes se oponían a la guerra que no aumentaran la moral del enemigo y destruyeran su propio prestigio, sino que también dejaran que toda la corte trabajara en conjunto para expulsar a los Xiongnu. del poder. Si conoces los antecedentes del emperador Wu de la dinastía Han en esa época, sabrás por qué pasó 44 años obsesionado con los Xiongnu.
No mucho después de que el emperador Wu de la dinastía Han subiera al trono, intentó por todos los medios entrenar a la caballería para que algún día pudieran luchar a muerte con los esclavos en las praderas. Más tarde, seleccionó a los cinco generales más eficaces y cada uno de ellos dirigió 10.000 jinetes para conquistar a los hunos.
El emperador Wu de la dinastía Han dijo que esta guerra era para que el pueblo Xiongnu y el pueblo de la dinastía Han supieran que "puedo ir a donde pueden ir los invasores". En esta batalla, aunque Li Guang y otras tropas no regresaron, el famoso general Wei Qing capturó con éxito a decenas de miles de tropas enemigas y mejoró el prestigio del país.
Las principales obras del emperador Wu de la dinastía Han
Liu Che no solo fue un político, sino también un escritor que amaba la literatura y promovió a Ci Fu. Las generaciones posteriores compilaron sus poemas y ensayos en dos volúmenes de la "Colección del emperador Wu de la dinastía Han" (ahora perdida), por lo que se convirtió en el primer emperador en la historia de China en tener una colección de ensayos.
Los volúmenes tercero y cuarto de "Quan Hanwen" compilados por Yan Kejun en la dinastía Qing incluyen poemas y ensayos de Liu Che, incluidos "Oda a la Sra. Li", "Autumn Wind Ci", así como el sistema, edictos, libros, libros de políticas y edictos *** 100 piezas de libros, sellos, periódicos, inscripciones en trípode e inscripciones en piedra. También está el "Poema de Bailiangtai", que es un pareado de los ministros.
Liu Che ha compuesto muchas canciones, entre ellas "Gourd Song" (dos canciones), "Tianma Song", "Xiji Tianma Song", "Mrs. Li's Song", "Song of Si Feng Che Zihou" , "Hojas que caen de luto por la cigarra", "Canción de Bailin" ("Chaolongshou"), "Baoding" ("Jingxing"), "La venida del emperador", "Hua Yeye", "Tianmen", "Canción de Zhifang" ("Qi Fang") La letra de la canción "Xiang Zaiyu" ("Canción de Zhu Yan") se transmite de generación en generación.