En la composición japonesa, las palabras con el mismo significado incluyen palabras homofónicas, caracteres chinos y palabras extranjeras.
De qué tipo de composición depende principalmente.
Las palabras chinas son generalmente más formales y dan a la gente un sentimiento de "duro". Personalmente, creo que se utilizan más palabras chinas en ensayos argumentativos formales o discursos en ocasiones formales.
Las palabras de armonía son relativamente "suaves".
El uso de palabras extranjeras está relativamente de moda y Japón las ha utilizado cada vez más en los últimos años.
No se puede decir cuál no se puede utilizar, depende de qué tipo de sentimiento quieras transmitir. Y en general, en un artículo no se utilizará un solo tipo, sino que se mezclarán.