Zong Shilin recompensa y descuenta el chino clásico para otros.
Gu Yue es el padre de Gu Kaizhi, un gran pintor de la dinastía Jin del Este. Las pinturas de personajes de Kai Zhi siempre han sido maravillosas y sus ensayos son igualmente impresionantes. Una vez escribió "Fu Zheng" y les dijo a sus amigos con gran sentimiento: "Mi Fu es mejor que" Fu Qin "de Ji Kang. Las personas que no saben apreciar dejarán un legado en el futuro, y las personas que sí lo hacen. Los conocedores también querrán tomarlo en serio". Gu Kaizhi está muy orgulloso de su caligrafía y pintura y, por supuesto, tiene el capital para hacerlo. Hay tres talentos en el mundo: talento, pintura y enamoramiento. La intención original de Gu Kaizhi puede ser aumentar su "talento literario". Aunque Gu Yue no es tan talentoso como su hijo, de ninguna manera es un holgazán vulgar. Debido a que Gu Kaizhi ha estado inmerso en el arte durante mucho tiempo, sus compañeros a menudo se burlan de él y, a veces, es muy divertido y lindo, mientras que Gu Yue satisface las necesidades de ambas partes en situaciones sociales y debe ser completo; Hablando, padre e hijo tienen cada uno sus propios méritos. Otro protagonista de este artículo, Sima Yu (Yu) murió después de servir en el Reino Jin durante dos años (371-372 d.C.).
Por favor, mire la conversación entre Gu Yue y el emperador Jian Wen.
En la dinastía Jin, ella tenía la misma edad que Gu Yue. Los libros de historia dicen que era agradable y buena arreglandose. Por un lado, Gu Yue experimentó muchos altibajos en su carrera oficial. Por otro lado, no se cultivó, por lo que en la mediana edad, el emperador Jian Wen todavía no tenía cabello, mientras que Gu Yue ya tenía canas. El emperador, que se había estado mimando en el palacio, estaba desconcertado y le preguntó a Gu Yue: "¿Por qué el verde se vuelve gris primero?" En la lengua vernácula de hoy, es: Dado que tú y yo nacimos el mismo año, ¿cómo podría ser tu? ¿El pelo se vuelve gris antes que el mío? Si se le pide que responda al tonto hijo de Gu Yue, Kai Zhi, debe decirle al emperador en detalle que su trabajo es más duro que el de Su Majestad, que su vida no es tan tranquila como la de Su Majestad, que su mesa de comedor no es tan rica como la de Su Majestad, así que su cabello se vuelve gris antes que el de Su Majestad, etc., habrá más santos asquerosos que se enojarán.
El astuto Gu Yue respondió muy inteligentemente: "La postura de las hojas de sauce caídas en otoño; la calidad de los pinos y cipreses, todavía están exuberantes después de las heladas. Utilice el sauce marchito (álamo temblón) en otoño". para comparar su propia debilidad física y utilizar las cuatro estaciones para describir su debilidad física. Los pinos y cipreses de hoja perenne son una metáfora del cuerpo de dragón del emperador, que es novedoso, vívido y apropiado. Este adorable caballo blanco es verdaderamente una obra de arte.
El lenguaje descuidado es tan elegante y bello, el diálogo tan ordenado y el tono tan sonoro y agradable. Se puede ver que el pensamiento rápido y el discurso claro de Gu Yue no solo hicieron que el emperador Jian Wen "dijera que los buenos días se acabaron" en el acto, sino que también impresionó a todos los que escucharon.
2.2065438+2006 65438+Febrero de 2006 Inglés Nivel 4 Revisión de traducción Contenido Razón 1: Los errores gramaticales ya no están enredados y es más fácil "dar un paso en el medio". Es más probable que la traducción de un párrafo se quede atascada en el medio que la traducción de una oración anterior.
En comparación con los puntos gramaticales en la traducción de oraciones, como el modo subjuntivo, oraciones invertidas, oraciones acentuadas, etc., es difícil para los candidatos dominar la traducción de párrafos, solo necesitan escribir oraciones completas y expresar significados similares. Los puntos adoptados, puedes obtener puntos, por lo que no perderás puntos debido a errores gramaticales. Los nuevos estándares de puntuación de traducción lo señalan claramente: "Básicamente, algunas ideas no son lo suficientemente claras y la redacción apenas es coherente; hay bastantes errores lingüísticos, algunos de los cuales son errores graves, y se dividen en niveles 7 -9; al grano.
Expresión El pensamiento es claro y la escritura es coherente, pero hay algunos errores de lenguaje, que se dividen en 10-12 “Desde la perspectiva de los requisitos de coherencia, la mayoría. los candidatos deben estar dentro de estos rangos.
Porque expresar ideas o ir al grano, dividir depende más de la acumulación de palabras y frases, por no hablar de estos candidatos. La coherencia y los errores de lenguaje son muy estresantes para los candidatos a gramática.
Razón 2: Hay trucos en la traducción de párrafos para dominar las "tácticas" y obtener más puntos. A juzgar por las preguntas del examen CET-4 que ha llegado a su fin, los puntos de conocimiento evaluados son consistentes con las preguntas de muestra anunciadas por el comité examinador: cultura china. Por lo tanto, creo que no será demasiado difícil para los candidatos que hayan estudiado detenidamente antes del examen o hayan practicado la traducción de preguntas de muestra repetidamente.
Esta resulta ser la posición constante del plan de estudios y los profesores de la Escuela en Línea Hujiang. Los cambios específicos en las preguntas de la prueba de traducción no afectarán los esfuerzos de los candidatos por obtener puntos a través de patrones de oraciones familiares, estructuras de oraciones y métodos de traducción "permaneciendo fieles a su origen".
Para puntos de conocimiento como "uno de ellos", mediante la división de bloques de oraciones, las preguntas son fáciles de resolver y los puntos clave también son fáciles de obtener.
En el curso y programa de clases "Practique la traducción de párrafos todos los días" también se incluye información sobre los nudos chinos y la propia cultura del té.
3. ¿Qué tipo de personaje es Cao Cao? Cuando era joven, Cao Cao era inteligente y alerta, y tenía la capacidad de adaptarse a los cambios de circunstancias. Pero es obstinado, caballeroso, rebelde, inculto y no cualificado. Por tanto, nadie en la sociedad piensa que tiene talentos especiales. Sólo Qiao Xuan de Liang pensó que era diferente. Qiao Xuan le dijo a Cao Cao: "El mundo está a punto de caer en el caos, y aquellos que pueden traerle la paz no pueden ser ayudados". He Qing de Nanyang le dijo: "La dinastía Han está a punto de morir, y el hombre". ¡Quien puede traer la paz al mundo debe ser este hombre!" Conocido por conocer a la gente. Una vez le dijo a Cao Cao: "Un ministro traicionero que está en paz y en paz es un héroe en tiempos difíciles". Según el "Libro de los últimos tres reinos Han·Xu Shao Zhuan", es "un ministro capaz en gestionando el mundo, pero un ministro traicionero en tiempos difíciles".
Sun Sheng está en "Comentarios varios sobre similitudes y diferencias" y "El romance de los tres reinos" está escrito que "un hijo puede gobiernan el mundo, y los traidores emergen en tiempos turbulentos." En el tercer año de Xiping (174 d.C.), Cao Cao, que sólo tenía veinte años, fue ascendido a Xiaozong y se convirtió en Alang de Luoyang.
Pronto, fue nombrado comandante del norte de Luoyang. Luoyang, la capital de la dinastía Han del Este, era un lugar donde coexistían el poder y el poder imperial, lo que dificultaba el gobierno.
Tan pronto como Cao Cao llegó a su puesto, anunció la prohibición, hizo cumplir estrictamente las leyes y regulaciones e hizo más de diez palos de cinco colores para colgar alrededor del yamen. "Cualquiera que viole la prohibición será asesinado a golpes con un palo". A Jian Shuo, el tío eunuco favorito del emperador, se le prohibió ir allí por la noche. Cao Cao no tuvo piedad y lo ejecutó con un palo de cinco colores.
Como resultado, "la capital desapareció y nadie se atreve a cometer crímenes". Pero Cao Cao también ofendió a algunas personas poderosas de la dinastía, como Jian Shuo. Gracias a su padre Cao Song, Cao Cao fue trasladado a Dunqiu (ahora Qingfeng, Henan), lejos de Luoyang.
En el año de Ren Dun Qiuling, Cao Cao tenía veintitrés años.
Cao Cao escribió una carta a su hijo Cao Zhi: "Yo era el comandante Qiu, cuando tenía veintitrés años. Ahora pienso en lo que he hecho y hoy no me arrepiento. ." Ahora tienes veintitrés años, no lo fuerces.