Reescribe el poema de Wang Jian "Mountain Village Rain" en prosa moderna.
Uno o dos pollos cantaban bajo la lluvia.
El puente de la carretera en el pueblo de Zhuxi estaba inclinado.
Mi suegra llamó al Baño de Gusanos de Seda,
Las gardenias del atrio quedaron ociosas.
Reescribir:
Temprano en la mañana, lloviznaba. En este tranquilo pueblo de montaña, el bambú crece a lo largo del arroyo y cubre las orillas del río. La carretera rural cruza el arroyo y el puente de piedra que hay encima está en ruinas desde hace mucho tiempo. De vez en cuando, uno o dos gallos cantan ruidosamente, rompiendo la tranquilidad del pueblo. Los hombres poco a poco salieron a trabajar, y las esposas y cuñadas también se invitaban unas a otras a remojar huevos de gusanos de seda en agua salada. Todo el pueblo se puso a trabajar y empezó a trabajar, pero las gardenias del jardín estaban ociosas. Sólo está él, silenciosamente abierto, pero nadie lo aprecia.