¿Es Dalian un profesional en traducción de idiomas extranjeros?
Esta es solo una tendencia que las escuelas brindan a los estudiantes. La traducción japonesa es ciertamente buena. Pero no recomiendo el bilingüismo. El llamado bilingüismo es una especialidad recién inaugurada. Uno de mis mayores se especializó en este campo. La matrícula durante cinco años es extremadamente cara y básicamente no hay nada que aprender en el tercer año de la escuela secundaria. Es muy problemático solicitar el examen de registro principal bilingüe inglés-japonés japonés por su cuenta. La prueba de dominio del inglés es bastante buena.
Los traductores aprenden principalmente teorías y conocimientos básicos de lingüística y literatura, reciben formación básica para escuchar, hablar, leer, escribir y traducir idiomas extranjeros, cultivan excelentes habilidades de expresión en chino y dominan los negocios, los asuntos gubernamentales, la literatura, Habilidades de traducción en diferentes situaciones como derecho y turismo, y traducción, interpretación interactiva e interpretación simultánea en asuntos exteriores, negocios, cultura, educación, etc. Por ejemplo: traducción de obras literarias extranjeras, interpretación interactiva en el proceso de comunicación con extranjeros, interpretación simultánea de importantes congresos internacionales, etc. ?
La especialización en traducción tiene como objetivo cultivar talentos de traducción de propósito general con capacidad e integridad política, conciencia innovadora y perspectiva internacional. Puede ser competente en traducción, interpretación u otro trabajo de comunicación intercultural en campos generalmente difíciles como asuntos exteriores, negocios, educación, cultura, ciencia y tecnología, ejército, etc., y puede convertirse en una nueva fuerza para la filosofía y las ciencias sociales nacionales. ir al extranjero e introducir tecnología y cultura internacionales avanzadas.
Conocimientos y habilidades esenciales para estudiantes de traducción;
1. Dominar el conocimiento y las habilidades del idioma, incluida la pronunciación, el vocabulario, el conocimiento de la gramática y las habilidades para escuchar, hablar, leer y escribir en idiomas extranjeros. , Conocimiento de chino y capacidad de escritura, capacidad de expresión y debate, capacidad de aprendizaje de idiomas.
2. Dominar las teorías, conocimientos y habilidades básicas de la traducción, incluidas las habilidades de interpretación y traducción, las teorías de interpretación y traducción, las habilidades de comunicación intercultural y la calidad general del traductor.
3. Dominar los conocimientos y habilidades relevantes necesarios para la traducción, incluido el conocimiento social y cultural nacional y extranjero, el conocimiento lingüístico y literario, el conocimiento del uso de tecnologías de la información y herramientas de traducción modernas, el conocimiento de negocios internacionales y el conocimiento de la diplomacia pública. , etc. .
4. Comprender las fronteras teóricas y las perspectivas de aplicación de los estudios de traducción, y comprender las necesidades de la industria y las tendencias de desarrollo de la profesión de traducción.
5. Estar familiarizado con las directrices, políticas y regulaciones nacionales.
6. Tener una gran capacidad de pensamiento crítico, capacidad de trabajo práctico y cierta capacidad de investigación científica.