¿Cómo entender la naturaleza política, ideológica y científica de la traducción?
Se puede entender que los traductores deben comprender y captar correctamente los principios y políticas del partido y del país en el trabajo práctico.
En el trabajo de traducción, las políticas y directrices nacionales se reflejan principalmente a través de informes sobre la cultura, la historia y las condiciones económicas y sociales.
El carácter científico de la traducción es el atributo básico de la traducción, juega un papel protagonista en todo el proceso de traducción y es el núcleo de los estudios de traducción. La naturaleza política significa que la mayor parte del contenido refleja políticas y directrices nacionales a través de informes sobre cultura, historia, economía y condiciones sociales. El contenido ideológico debe considerarse como un todo, y descuidar el análisis ideológico debilitará el contenido ideológico del texto original.