La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos primarios - Capacitación en traducción de inglés universitario nivel 4

Capacitación en traducción de inglés universitario nivel 4

[Pregunta real]

El concepto de familia de China está relacionado con su tradición cultural. Una gran familia armoniosa alguna vez fue muy envidiable. En el pasado, no era raro que cuatro generaciones vivieran bajo el mismo techo. Debido a esta tradición, muchos jóvenes continúan viviendo con sus padres después de casarse. Hoy, esta tradición está cambiando. A medida que mejoran las condiciones de vivienda, cada vez más parejas jóvenes optan por vivir separadas de sus padres. Pero la conexión entre ellos sigue siendo muy estrecha. Muchas personas mayores todavía ayudan a cuidar a sus nietos. Las parejas jóvenes también dedican tiempo a visitar a sus padres, especialmente durante festivales importantes como el Festival de Primavera y el Festival del Medio Otoño.

[Solución]

El tema de esta traducción son los conceptos familiares tradicionales chinos y rara vez involucra patrones de oraciones largas y difíciles. La principal dificultad radica en la traducción de expresiones chinas únicas, centrándose en examinar la capacidad del candidato para manejar con flexibilidad las conversiones entre los dos idiomas.

(1) El concepto de familia en China está relacionado con su tradición cultural.

[Análisis] ¿Cuál es el sujeto de la oración? ¿Valores familiares tradicionales chinos? , palabras centrales? ¿idea? ,?¿Porcelana? ,?¿Tradición? Haz un atributo. relacionado con.

[Respuesta de referencia] ¿China? El concepto estadounidense de familia está relacionado con sus tradiciones culturales.

(2) Una familia armoniosa solía ser muy envidiable.

[Análisis]: Esta oración tiene una estructura explícita y el tiempo es pasado.

Envidia: envidiable, envidiable

[Respuesta de referencia] Una familia armoniosa solía ser envidiable.

(3) En el pasado, no era raro que cuatro generaciones vivieran bajo el mismo techo.

[Análisis]: ¿Estructura de la tabla principal, parte del predicado? ¿No es sorprendente? En un breve ejemplo, se trata como un patrón de oración sujeto-predicado. ¿Cuatro generaciones viviendo bajo un mismo techo? Es una palabra difícil y requiere que los candidatos comprendan su significado. ¿Cuatro generaciones viviendo bajo un mismo techo? , traducido como: cuatro generaciones viviendo bajo un mismo techo.

[Respuesta de referencia] ¿Eso? En el pasado, no era raro que cuatro generaciones vivieran bajo el mismo techo.

Debido a esta tradición, muchos jóvenes continúan viviendo con sus padres después de casarse.

[Análisis]: Porque: debido a + sustantivo; muchos; un gran número; continuar haciendo algo;

[Respuesta de referencia]: Debido a esta tradición, muchos jóvenes continúan viviendo con sus padres después de casarse.

(5) Hoy en día, esta tradición está cambiando.

[Análisis] Estructura sujeto-predicado. Sujeto (esta tradición), predicado (cambio), tiempo presente continuo.

[Respuesta de referencia] Hoy en día, esta tradición está cambiando.

(6) Con la mejora de las condiciones de vivienda, cada vez más parejas jóvenes optan por vivir separados de sus padres.

[Análisis] ¿Uso? Con la mejora de las condiciones de vivienda o: con + sustantivo + verbo no predicado: con la mejora de las condiciones de vivienda.

Cada vez más; cada vez más

[Respuesta de referencia] A medida que mejoran las condiciones de vivienda, cada vez más parejas jóvenes optan por vivir de forma independiente y lejos de sus padres.

(7)Pero la conexión entre ellos sigue siendo muy estrecha.

¿[Análisis]? ¿Encuentro cercano? ¿Eso es? ¿cerca? significado. Investigar frases preposicionales como atributos posposicionales. ¿Entre ellos? ¿Como? ¿Entre ellos? Ponlo después del sustantivo.

[Respuesta de referencia] A pesar de ello, la relación entre ellos sigue siendo bastante estrecha.

Muchas personas mayores todavía ayudan a cuidar a sus nietos.

[Análisis] Pregunta: ¿Muchas personas mayores ayudan en algo? Ayuda a hacer algo./Ayuda a hacer algo.

[Respuesta de referencia] Muchas personas mayores todavía ayudan a cuidar a sus nietos.

(9) Las parejas jóvenes también se toman tiempo para visitar a sus padres, especialmente durante festivales importantes como el Festival de Primavera y el Festival del Medio Otoño.

[Análisis] ¿Qué es el verbo predicado? ¿Pasar el tiempo? , ¿como? Pasa tiempo haciendo algo.? ,?Festival de Primavera, Festival del Medio Otoño y otros festivales importantes? Las frases preposicionales se utilizan como atributos posposicionales, conectados por tales como. Las expresiones de fiestas tradicionales requieren letras mayúsculas y el artículo The.

Festival de Primavera: Festival de Primavera

Festival del Medio Otoño: Festival del Medio Otoño

[Respuesta de referencia] Las parejas jóvenes también se toman el tiempo para visitar a sus padres, especialmente en festivales importantes como el Festival de Primavera y el Festival del Medio Otoño.

Lo anterior es un intercambio de las preguntas reales y el análisis de la prueba de Traducción de Nivel 4. Espero que sea útil para los amigos que quieran tomar CET-4. Si desea saber más, ¡preste atención a esta plataforma a tiempo!