¿Cuál es la poesía que se ve en Ye Shu?
1. Saber que hay niños jugando a tejer y que una luz cae sobre la cerca a altas horas de la noche significa: Vi una luz parpadeando debajo de la cerca desde la distancia por la noche, y supe que era una. niño atrapando grillos.
2. El poema original es el siguiente:
Lo que vi en el libro nocturno
Dinastía: Dinastía Song
Autor: Ye Shaoweng
Las hojas de wu que se balancean envían un sonido frío y el viento otoñal en el río despierta el sentimiento de los huéspedes.
Sé que hay niños recogiendo y tejiendo, y una luz cae sobre la cerca a altas horas de la noche.
3. Traducción:
El susurrante viento otoñal sopla las hojas de los sicomoros, enviando ráfagas de frío. El viento otoñal sopla desde el río, lo que me hace extrañar mi ciudad natal cuando. Estoy lejos de casa.
¡Algunos niños en casa todavía luchan contra los grillos con gran interés! Era tarde en la noche y las luces estaban encendidas, negándose a dormir.
4. Apreciación:
Este poema utiliza onomatopeyas superpuestas al inicio de la frase, despierta desde el principio la asociación de imágenes auditivas del lector, creando una imagen de otoño y desolación. y usando el sonido para contrastarlo. Del silencio de la noche de otoño. Luego use la palabra "enviar" para mostrar movimiento en el silencio, provocando un "sonido frío". El susurro de las hojas del fénix que caen parece contener un aire frío y penetrante; el método de sinestesia de audición y tacto se utiliza para exagerar la desolación y la frialdad del ambiente.
Las dos frases van seguidas de las cuatro palabras "viento de otoño en el río", que no sólo señala el origen del viento de otoño, sino que también realza aún más la atmósfera fría. Ha llegado el viento de otoño, pero la gente no ha regresado de su estancia en tierra extranjera, lo que provoca un sentimiento de nostalgia. La palabra "enviar" y la palabra "mover" se usan de manera muy expresiva. La primera expresa el significado de "sorpresa" en otoño y la segunda expresa el sentimiento de "tristeza" en otoño.
Las ráfagas de viento otoñal desencadenaron la sensación de soledad de los viajeros. Zhang Han, originario de la dinastía Jin, era un funcionario en Luoyang. Cuando vio soplar el viento otoñal, se perdió la sopa de escudo de agua y la lubina en su ciudad natal, por lo que renunció y se fue a casa. El autor de este poema escuchó el sonido del viento otoñal, el cual afectó sus emociones durante el viaje y le hizo sentir tristeza al regresar a casa. Estas dos frases utilizan "hojas de wu", "sonido frío" y "viento otoñal en el río" para expresar la frialdad del otoño. En realidad, se utilizan para desencadenar la desolación del estado de ánimo del huésped. Luego se utiliza la palabra "conmovedor" para revelar el "sentimiento del huésped", y la escena es tan natural y apropiada que revela la profundidad del dolor.
Tres o cuatro frases sobre el tejido quisquilloso de los niños. En la superficie, parece no tener nada que ver con los "sentimientos de los invitados". De hecho, utilizan la felicidad y la despreocupación de los niños para contrastar la soledad y la tristeza. propia estancia.
Estas dos sentencias dieron un gran salto desde el interior de la cancha al exterior. Estas dos oraciones son oraciones de inversión. Según el orden del significado, deben moverse hacia adelante y hacia atrás. El poeta estaba abrumado por los pensamientos y le resultaba difícil conciliar el sueño. Se dio la vuelta y caminó al aire libre para aliviar sus pensamientos y tristezas persistentes. Sin embargo, la escena nocturna frente a él le dio una nueva sensación.
5. Introducción al poeta:
Ye Shaoweng, un poeta de plena dinastía Song del Sur, nació en Longquan, Chuzhou. Su hogar ancestral es Jian'an (ahora Jianou, Fujian), su apellido es Li y desciende de la familia Ye en Longquan (ahora Lishui, Zhejiang). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Una vez sirvió como funcionario menor en la corte imperial. Su aprendizaje provino de Ye Shi, quien vivió recluido en la orilla del Lago del Oeste en Qiantang durante mucho tiempo. Tuvo estrechos contactos con Zhen Dexiu y cantó con Ge Tianmin.