La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Traducción palabra por palabra de textos chinos clásicos

Traducción palabra por palabra de textos chinos clásicos

Traducción:

Un cliente dijo: "Comer peras es bueno para los dientes, pero no para el bazo". Comer dátiles es bueno para el bazo, pero malo para los dientes. "

Después de escuchar esto, un joven estúpido pensó durante mucho tiempo y dijo: "Tengo una buena idea: cuando comas peras, simplemente mastícalas y no las tragues, para no dañarlas. mi bazo; cuando como dátiles, los trago sin masticarlos, lo que no me hace daño a los dientes. "

La gente a la que le gusta bromear dice: "¡Realmente te tragaste los dátiles! "

Cuando todos oyeron esto, todos se echaron a reír.

Texto original:

Un invitado dijo: "La pera es buena para los dientes pero daña los dientes. bazo, pero la azufaifa es buena para el bazo. Daño a los dientes. "

Un discípulo tonto pensó durante mucho tiempo y dijo: "Mastico peras sin tragarlas, para no lastimarme el bazo, si como dátiles, las tragaré en lugar de masticarlas, así que; No me lastimaré los dientes. "

El monje dijo: "Realmente te tragaste una cita. "Absolutamente."

Tanzao es un modismo, que proviene de responder a Xu Shunzhi. Tragar los dátiles enteros significa leer y aceptar la metáfora en términos generales sin análisis.

Datos ampliados:

Tragar una azufaifa - absorber información sin digerirla

Pinyin hú lún tūn zǎo m: o

Describe el azufaifa entera Se lo tragó todo, metáfora de leer y aceptar sin análisis. Casco: Todo el asunto.

Uso: como predicado, objeto, adverbial; para describir a alguien que no se toma en serio el estudio

Sinónimos: no resolver, comer vivo, ramonear flores.

Los antónimos están llenos de elegancia, masticando lentamente y logrando una comprensión integral.

Palabras con la misma rima que "cerrado pero barrido", los conejos no comen la hierba al lado del nido, cerebro de aguja

Enciclopedia Baidu - Tragar Zao