La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Características del vocabulario en inglés de negocios

Características del vocabulario en inglés de negocios

Las características del vocabulario en inglés de negocios son las siguientes:

1. Rico en términos profesionales.

El inglés de negocios, como inglés altamente profesional, se refleja principalmente en el uso de términos profesionales y está estrechamente relacionado con el inglés de negocios y las actividades comerciales.

2. La redacción es rigurosa y formal.

El uso de oraciones y lenguaje es relativamente formal, a menudo con ciertos formatos y clichés, incluyendo una gran cantidad de vocabulario profesional, palabras compuestas, palabras, palabras de uso común y abreviaturas con significados de actividad tridimensionales, etc. .

3. Las abreviaturas se utilizan ampliamente.

En las actividades empresariales, para ahorrar tiempo al escribir, hablar y leer, se suelen utilizar abreviaturas en inglés de negocios. Además, las abreviaturas también se utilizan mucho en el comercio exterior.

4. Citar dichos antiguos.

Existe una gran cantidad de poemas antiguos en inglés comercial. A menudo utilizamos palabras como aquí, aquí, etc. La mayoría de las palabras profesionales y semiprofesionales que encontramos en el inglés de negocios provienen de idiomas más antiguos como el latín, el francés y el griego. Utilice estas palabras extranjeras para hacer que los textos en inglés de negocios sean más formales.

Determinación del significado del inglés comercial;

1. Determinar el significado de una palabra mediante la extensión.

Al traducir inglés de negocios, a veces nos encontramos con algunas palabras, pero todavía no podemos encontrar su significado correcto en los diccionarios modernos. Si copia mecánicamente la definición de un diccionario, la versión traducida será difícil de entender. En este caso, el traductor debe utilizar algunas expresiones que sean consistentes con los hábitos chinos basados ​​en la relación interna del contexto para expresar con precisión la esencia del texto original.

2. Elige el significado de las palabras según tu especialidad.

La polisemia es muy común en el inglés moderno y muchas palabras tienen significados tanto generales como especiales. Las palabras de uso común son profesionales y los conceptos expresados ​​en diferentes campos profesionales en un entorno empresarial serán muy diferentes, lo que nos obliga a elegir el significado de las palabras de acuerdo con su ámbito comercial al traducir.

3. Determinar el significado de la palabra en función del contexto.

En inglés, una palabra a menudo contiene múltiples significados, pero solo hay un significado en un contexto específico, y la existencia de este significado depende de su contexto o combinación de colocación. Por lo tanto, cuando traducimos inglés comercial al chino, debemos determinar el idioma de destino en función del contenido estilístico o la colocación de frases adyacentes.