La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Pabellón Siyi en la dinastía Ming

Pabellón Siyi en la dinastía Ming

La Academia Imperial de Nanjing en la dinastía Ming fue la institución de aprendizaje más alta en China establecida bajo la orden de Ming Taizu Zhu Yuanzhang a principios de la dinastía Ming. Además de los estudiantes del Imperial College, también hay estudiantes de Corea, Japón, Ryukyu (Okinawa) y Siam (Tailandia). Después de que el emperador Zhu Di de la dinastía Ming ascendiera al trono, trasladó a todos los estudiantes a Beijing y estableció otro Colegio Imperial en Beijing. Como resultado, el Colegio Imperial de Nanjing se debilitó gradualmente. Chengzu de la dinastía Ming trasladó la Academia Imperial de Nanjing a Beijing, pero en el quinto año de Yongle (1407 d.C.), ordenó la apertura del Pabellón Siyi, la primera escuela de idiomas extranjeros en la historia de la antigua China.

Según el Volumen 1 de "Historia de la Dinastía Ming, Historia Oficial Tres", "El almirante del Pabellón Siyi, nativo de Shao Qing, Du (cuarto grado), se especializa en traducción de libros. Desde el En el quinto año de Yongle, los países extranjeros enviaron sucesivamente a Mongolia, Nvzhi (Jurchen), Xibo (Tíbet), Xitian (India), Huihui, Baiyi (Dai), Gaochang (Uigur) y Myanmar rindieron homenaje y crearon ocho bibliotecas para traducir textos, comprender asuntos y explicar idiomas en Zhengde, se agregaron 800 bibliotecas. Durante el período Wanli, se agregó Siam (Tailandia) "

El Pabellón Siyi es algo similar a Nanjing Foreign Languages. ​​Escuela. Tanto el Pabellón de Myanmar como el Pabellón de Siam son impartidos por extranjeros. Seis personas, entre ellas Yun Qing, un profesor extranjero en el Pabellón de Myanmar, enseñaron birmano hasta su muerte. Los idiomas extranjeros que se enseñan a los estudiantes en el Museo Siyi son todos los profesores que traducen sus propios poemas y cuentos populares a caracteres chinos. Después de que los estudiantes los memorizan, los comparan con idiomas extranjeros y finalmente les enseñan a leer en el extranjero. idiomas. Por ejemplo, los estudiantes que aprenden birmano deben aprender primero un poema birmano traducido por Yun Qing: El viento otoñal en la orilla del río es fácil de despedirte, ¿cuándo hará sol y cuándo lloverá? Si los cascos de un caballo no dejan mil montañas, habrá caminos de arena y nubes. Este poema es pegadizo y fácil de recitar para los estudiantes. Será mucho más fácil aprender a leer el texto original memorizándolo y comparándolo con el texto original. En la dinastía Ming, con el fin de formar traductores diplomáticos, se creó el Pabellón de Maestros para que fuera responsable de traducir las cartas entre el Maestro de Ceremonias y los extranjeros, y para enseñar varios idiomas y escrituras aquí. El Pabellón Tártaro del Pabellón Siyi enseñó el idioma mongol y capacitó a traductores cuando trataban con los ministerios de Yuan del Norte y Jurchen.

En cuanto al Pabellón Siyi, los eruditos occidentales Pelliot y Willard; los eruditos japoneses Honda Nobunobu; los eruditos chinos y Sigma creen que es una "oficina de traducción" o una "oficina de traducción". Siyi Pavilion es una escuela y un instituto de investigación que estudia e investiga las lenguas y culturas de varios grupos étnicos asiáticos. El carácter chino "Ting" significa escuela, por lo que "Siyi Pavilion" es el "Instituto de Investigación Asiático" del Imperial College de la dinastía Ming o Qing. "Siyikan" es una agencia de traducción responsable de los asuntos de traducción y de formar a los "estudiantes de traducción". El propósito del Museo de Arte de la Seda es formar traductores que comprendan la historia, la geografía y los sentimientos de varios grupos étnicos de Asia. Su objetivo principal es reservar traducciones para emergencias. En el artículo "Acerca de Siyitei en la dinastía Ming" escrito por el erudito japonés Kanda Koichiro, estudió la edad, las razones, la ubicación específica, los maestros y estudiantes de Siyitei en la dinastía Ming. El artículo "Siyotei y la investigación actual sobre la traducción chino-inglés" escrito por Tanabe Hoshidao es breve y presenta los trabajos de investigación de seis académicos, entre ellos Xiang Da, Luo Zhenyu, Wei Lide, Berriot, Fox y Yamazaki Tadashi.

El artículo del erudito chino Xiang Da "Un estudio del pabellón Siyi de Wang Zongzai en París - La segunda crónica de Yingya Zang" analiza el tiempo de compilación, el contenido y la vida de "Un estudio del pabellón Siyi" de Wang Zongzai. El artículo de Zhang Wende "Wang Zongzai y su examen del Pabellón Siyi" analiza con más detalle las fuentes y el valor histórico del examen del Pabellón Siyi basado en la investigación de Xiang Da. Durante la dinastía Ming, los tributos y el comercio entre las Llanuras Centrales y los grupos étnicos y países circundantes requirieron una gran cantidad de traductores. Para formar traductores, el Pabellón Siyi se creó especialmente en la dinastía Ming. El Instituto de Traducción Siyi es la primera institución especializada establecida formalmente para formar traductores en la historia de nuestro país. Principalmente responsable de traducir documentos tributarios entre países y enseñar los idiomas de las etnias y países circundantes.

El Pabellón Tártaro es una institución en el Pabellón Siyi responsable de traducir cartas entre la dinastía Ming y Mongolia, y capacita a traductores que dominan los idiomas mongol y chino.

El Pabellón Siyi se dividió en ocho pabellones a principios del quinto año de Yongle, y luego se agregaron dos pabellones más, convirtiéndose en diez pabellones. A este respecto, el "Da Ming Huidian" registra: "En el quinto año del reinado de Yongle, se establecieron cuatro salas de extranjeros en los cuatro lugares donde los extranjeros traducían palabras, divididas en ocho salas: Tatar, Nvzhi, Xifan, Xitian, Huihui. , Baiyi, Gaochang y Myanmar fue seleccionado como traductor... Zheng De agregó 800 salas de exhibición en seis años, en el séptimo año de Wanli, se agregó el Pabellón Siam. Este material histórico registra claramente la fecha de establecimiento de Siyi. Museo y la incorporación de varios museos.

En cuanto a la ubicación específica del Pabellón Siyi, "Shi Ming Lu" registra: "El Pabellón Siyi está fuera de la puerta izquierda de la ciudad de Chang'an". Según los registros de "Yandu Tourism Chronicle" de que "El Pabellón Siyi está ubicado al oeste del Puente Yuhe" y "Da Ming Unification Chronicle" de que "La Academia Hanlin está en la orilla occidental del río Yuhe, el Pabellón Siyi está en el desierto". Kanda cree que el Pabellón Siyi está ubicado en la orilla oeste del río Yuhe. La ubicación del escenario debería ser adyacente a la Academia Hanlin. Señale que "fuera de la puerta izquierda de Chang'an" y "al oeste del puente Yuhe" se refieren al mismo lugar.

El Pabellón Siyi se estableció originalmente como la Academia Hanlin. La historia oficial de la "Historia de la dinastía Ming" registra que "él era un funcionario con demasiada frecuencia". Con respecto a esta cuestión, el erudito japonés Kanda Kenichiro se basó en el registro del "Da Ming Hui Dian" de que "en el séptimo año de Hongzhi, el ministro del templo Taichang y una persona cada uno fueron agregados como gobernadores", y creía que "en "En el séptimo año de Hongzhi, el ministro del Templo Taichang y una persona cada uno fueron agregados como gobernadores", es un hecho. Es absolutamente imposible que el Pabellón Siyi se convierta en el Templo Taichang. Esto debería ser un error en la historia oficial de la dinastía Ming. El autor está de acuerdo con esta opinión.

La dinastía Qing continuó la tradición de la dinastía Ming y cambió el "Pabellón Si Yi" por el "Pabellón Si Yi". "Manuscritos de la historia Qing" registra: "En el primer año de Shunzhi, la Biblioteca Huitong quedó bajo la jurisdicción del Ministerio de Ritos, y los departamentos principal e invitado estaban a cargo de las dinastías manchú y Han. La cuarta biblioteca de traducción Estaba ubicado bajo la Academia Hanlin, y el Templo Taichang Han era el almirante Youhui. Había ocho pabellones en Hui, Birmania, Baiyi, Xifan, Gaochang, Xitian, Babai y Siam, que tradujeron textos tributos desde lejos. Durante el reinado de Qianlong, la Cuarta Sala de Traducción Provincial ingresó al Ministerio de Ritos y pasó a llamarse Cuarta Sala de Traducción Huitong. Las ocho salas se cambiaron a la segunda sala, que hablaba de las regiones occidentales y diversas artes, y fueron ocupadas por los funcionarios del Ministerio de. Ritos y Templo Miss Xihonglu."

La Universidad Normal Liu Yingsheng cree que "en el primer año de Shunzhi, el Pabellón Siyi se cambió al Pabellón Siyi". Entre los ocho pabellones de principios de la dinastía Qing, no había ni el Pabellón Jurchen ni el Pabellón Tártaro. La razón para abolir el Salón Jurchen es que los manchúes habían dejado de usar caracteres Jurchen durante mucho tiempo, pero la razón para no establecer el Salón Tártaro no está clara. Esto puede estar relacionado con el hecho de que muchos manchúes hablaban mongol a principios de la dinastía Qing. El famoso erudito Zhang Wende cree que "Siyi Guan Kao" de Fan Jiang eliminó los contenidos relacionados con Jurchen Guan y Tatar Guan, que están relacionados con la inquisición literaria de la dinastía Qing. El autor cree que el libro Siyi Pavilion Kao de Fan Jiang no registra estos dos pabellones, lo que está relacionado con el hecho de que no había dos pabellones cuando se establecieron por primera vez los Ocho Pabellones.