La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Traducción y apreciación del poema de Dolly sobre crisantemos blancos.

Traducción y apreciación del poema de Dolly sobre crisantemos blancos.

El autor de "Dolly Oda al crisantemo blanco" es Li Qingzhao, un poeta de la dinastía Song. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

El pequeño edificio hace frío y las cortinas están bajas por la noche. Odio a Xiaoxiao, el viento y la lluvia despiadados y la noche oscura. No parece que la concubina imperial esté borracha, ni parece que Sun Shou esté triste. Han Ling roba fragancias, Xu Niang escribe poesía y Mo Jiang no escribe novelas. Mire más de cerca a Qu Ling, que tiene la cantidad justa de encanto. Cuando se levanta la brisa, la fragancia es pura y no disminuirá.

Los colores del otoño se están desvaneciendo gradualmente, la nieve es clara y el jade es fino, lo que hace que la gente sienta nostalgia por él. Parece triste, Gaohan se siente aliviado, parecen lágrimas y un poema. Hay una brisa fresca en la luna, el humo es oscuro y la lluvia es oscura, y la religión celestial está demacrada y elegante. No sé cuánto tiempo me quedaré. ¿Por qué recordar demasiado un buen favor, Zepan Dongli?

Prefacio

"Dolly Oda al crisantemo blanco" es obra de Li Qingzhao, una poeta de la dinastía Song. Esta palabra elogia el crisantemo blanco, que primero exagera la atmósfera profunda y solemne de apreciación del crisantemo; la palabra "odio" conecta lo anterior y lo siguiente, expresando los sentimientos de soledad, los momentos duramente ganados y el agudo sentido del viento y la lluvia del protagonista. destruyendo las flores; luego recogí de mí mismo Mi amor por los crisantemos expresa el desdén del autor por la vulgaridad y la falta de voluntad para seguir a la multitud con palabras amplias. Todo el poema es eufemístico y elegante, con un significado profundo. Utiliza alusiones a lo largo del texto, sin una sola palabra "crisantemo". En cambio, utiliza crisantemos blancos como metáfora de cantar cosas en sí, lo que muestra la búsqueda artística única de la poeta al cantar cosas.

Anotar...

⑴ Dolly: El título de la inscripción es "Yatouqing" y "Longtouquan", 139 palabras. Este poema es el más largo de "Shuyu Ci".

⑵ Xiaoxiao: el sonido del viento y la lluvia. Uno es "Shasha".

⑶ Qiongzhi: se refiere al crisantemo blanco con pétalos parecidos al jade.

⑷El rostro borracho de la concubina imperial: "Song Chuang Zalu" de Tang Lijun registra que el calígrafo chino Li Zhengfeng escribió un poema sobre peonías: "La fragancia del cielo tiñe la ropa por la noche, y la belleza del El país está lleno de vino". Tang Lijun admiraba mucho estas dos cosas. Poema, sonrió y le dijo a su "amada concubina" Yang Yuhuan: "Frente al espejo del vestidor, es mejor beber una copa de vino de oro púrpura. , y luego ver cómo se sella el poema ". La cara de borracho de Yang Guifei es como en el poema de Li Zhengfeng Las peonías son tan encantadoras como las peonías.

⑸Sun Shou frunció el ceño: "El libro de la dinastía Han posterior: biografía de Ji Liang": "Su esposa Sun Shou es hermosa, con una tez de demonio y cejas expresivas. Llora y se maquilla en una cola de caballo, se inclina y sonríe ante sus dientes cariados. Pensé que era encantador".

[6] Han Ling roba fragancia: Han Ling se refiere a Han Shou. "Libro de Jin: Biografía de Jia Chong" registra que Han Shou era el eunuco de Jia Chong con una apariencia hermosa, y la hija de Jia Chong, Wu Jia, se encaprichó de ella. Por la tarde, Han Fanqiang tuvo relaciones sexuales con Han Shou, a quien el emperador Wu de la dinastía Jin le dio una extraña fragancia. Cuando se enteró, se casó con Han.

(7) Sra. Xu Niang: Xu Niang se refiere a Xu Zhaopei, la concubina del emperador Liang Yuan. "Historia del Sur · Biografía del emperador Xu Fei de Liang Yuan": "Veo al emperador, cada vez que sabe que el emperador viene, pone la mitad de su cara. Cuando el emperador lo ve, se enoja Fu". Fan: Esto se refiere al "maquillaje de media cara" de Xu Fei. Fu Fen se refiere a Yan He. "Three Kingdoms: Biography of Cao Shuang" citó a Wei Lue diciendo que Yan He era "elegante y noble, con un rostro hermoso. Le gustaba modificar su apariencia pero no le importaba el rostro", por eso lo llamaron "Fufenhe Lang". .

(8)Mira: Mira. Toma, partícula.

⑼Qu Tao Ping Ling: Qu Ping es el nombre de Qu Yuan. La palabra Yuan significa que el nombre es correcto y el espíritu es correcto. Se refiere a Tao Yuanming, un merodeador con una personalidad distintiva, cuyo nombre original es Peng.

⑽Significado: Tolerancia y tolerancia.

⑾鴴鴴: Así se llama la flor, con flores blancas que florecen a principios de verano.

⑿Parada de Otoño: El otoño es profundo.

[13] La delgadez: un “grado”.

Traducción

Durante la larga noche, a pesar de que las cortinas estaban cerradas, el pequeño edificio todavía estaba frío. Odio el viento y la lluvia despiadados, que destruyen el crisantemo blanco jade por la noche. Al mirar los crisantemos blancos, no se parecen a la cara de borracho ligeramente roja de la concubina Yang, ni a las delicadas cejas de Sun Shou. Han Ling robó el incienso y los fanáticos de Fu de Xu Niang. Sus acciones no se pueden comparar con las de Bai Ju. Mirando de cerca, los personajes nobles y distantes de Qu Yuan y Ling Tao son perfectos para Bai Ju. Sopla la brisa y la fragancia del crisantemo blanco no es menos que la elegante fragancia del té.

El otoño está llegando a su fin y el crisantemo blanco se adelgaza cada vez más, pareciendo revelar su infinito apego a las personas. Verá, parece ser la concentración de tristeza, que se alivió en Gao Han como las lágrimas en los poemas de Wan Fan; A veces es la luna brillante y la brisa fresca, a veces es niebla espesa y lluvia otoñal. Dios usa maneras cada vez más demacradas para hacer que los crisantemos blancos luzcan hermosos.

Aunque lo aprecio mucho, no sé cuánto durará a partir de ahora. ¡Bueno! Si el mundo sabe amar y apreciar, ¿por qué deberíamos recordar y enfatizar el amor de Qu Yuan y Tao Yuanming por los crisantemos?

Haga comentarios de agradecimiento

En palabras de Li Qingzhao, "flor" es la imagen más común. Las flores en sus obras no solo reflejan los sentimientos de las personas, como "Pampering Willow Flowers" ("Pampering Willow Flowers" ("Pampering Willow Flowers") ("Niannu Jiaowa Courtyard"), "Plum Blossoms Broken" ("El ganso salvaje solitario duerme en una cama de ratán con una cortina de papel"); y mejillas, como " "Liu Yanmei Cheeks" ("Die Lianhua·Warm Rain·Sunny Wind·First Freeze"); tiene músculos y huesos, como "Jade Bone Ice Muscle" ("Swiss Partridge Double Ginkgo"); también se puede dividir en gordo y delgado, como "Gordo verde" "Rojo y delgado" ("Como en un sueño, anoche llovió y de repente sopló el viento"). Los crisantemos son delgados, por eso aquí usamos "Moqiongji" para describir los delicados huesos de los crisantemos. Luego utilice cuatro figuras históricas para hacer una analogía. El rostro borracho de la concubina imperial es una metáfora de la peonía. En la "Oda al Pabellón de las Peonías" de Li Zhengfeng hay un dicho que dice que "la belleza del país está llena de vino y la ropa se tiñe de noche". El emperador Xuanzong de la dinastía Tang pensó que era mejor que la "borrachera" de Fei Yang. A través de las alusiones de la concubina Chen Guifei, Sun Shou, Han Ling y Xu Niang, el autor explica que Baiju no es tan regordeta y regordeta como Fei Yang, ni tan encantador como Sun Shouzhi. Su fragancia es lejana, a diferencia de la de Han Shouzhi. Su color es el blanco, a diferencia de otros blancos, que compite con el rosa. Fue devorada por Qu Zi y atacada por Tao Qian. "Li Sao" de Qu Yuan tiene "Beber el rocío de magnolias por la mañana, comer crisantemos de otoño por la noche para hacer caer la belleza" la quinta parte de "Beber" de Tao Yuanming es "Recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, mirar tranquilamente"; la montaña Nanshan". Aprecie esta flor con atención. Si se la regala a un funcionario de alto rango, la fragancia es ligera y fresca, y la fragancia es pura y fragante. Las largas son camelias, con flores amarillas parecidas al vino que florecen a finales de primavera.

El siguiente párrafo continúa, utilizando la palabra "gradualmente" para expresar el paso del tiempo. "La nieve es clara y el jade es fino", se hace eco de "la piel de Mo Qiong", siguiendo de cerca la expresión de Bai Ju luchando por mantenerse en pie bajo el viento y la lluvia. Aquí no hablaré del apego de la gente a los crisantemos. En cambio, Juhua estaba triste y llorando, reacio a decir adiós. Tomando como alusión "Gao Han Xie Pei" de Ban Jieyu, es una metáfora de "Los fanáticos del otoño ven donaciones". Estos dos clásicos hablan de la pérdida de la ganancia y la pérdida, la pérdida del amor y el abandono, y la tristeza del abandono. El estado de ánimo melancólico se mezcla con el viento brillante, el humo y la lluvia oscura, y también pasa por este reino visual claro y borroso. Esto también implica que el crisantemo es diferente de otras costumbres, por lo que solo puede ser perezoso de esta manera tranquila y noble. , en un ambiente etéreo y brumoso.

El poeta no puede amar las flores y apreciarse a sí mismo, pero piensa que aunque ame mucho las flores, no puede dejarlas. El amor es incomparable y de repente se convierte en un lenguaje de mente abierta: mientras el favor sea correcto, devuélvelo a tiempo, no recuerdes su lealtad, canta en la orilla del río Tao Qian recogió los crisantemos de la cerca este.