La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Japonés comercial: disculpas comunes

Japonés comercial: disculpas comunes

Japonés comercial: disculpas comunes

Lo sentimos, una respuesta simple contiene todo tipo de conocimientos. En las conversaciones diarias, a menudo podemos escuchar las disculpas japonesas. ¿Cómo utilizar correctamente la frase de disculpa "ぉびの" en japonés de negocios? Aquí hay algunas disculpas japonesas comunes que les traigo. Bienvenido a leer.

"General なぉびの":

ごめん.

ごめんなさい.

どうもごめんなさい.

Ésta es la forma más directa de disculparse y se utiliza habitualmente. )

すまん.

すまない.

すみません.

どうもすみません.

Además del significado de disculpa, también puede incluir diversos significados como petición, justificación, expectativa, etc. A veces se plantea como un tema que no es del todo una disculpa. )

Aplicar.

Vamos. vamos.

Vamos. vamos.

Esta es una disculpa más solemne y se utiliza a menudo en los negocios. )

Grosero.

Qué grosero.

どぅもしました.

Grosero. No seas grosero.

(Se usa principalmente para disculparse cuando se va temprano o se comporta de manera grosera).

Chong Ding Nana dijo:

No me importa. No me importa. No me importa. /Te pido disculpas sinceramente.

Realmente lamento haber sobrevivido. /Qué vergüenza.

Aplica con sinceridad, piénsalo, piénsalo. /lo siento muchísimo.

どぅかぉしくださぃ./Por favor, perdóname.

Aunque estas disculpas no se utilizan con frecuencia, se establecen como una forma de retórica social en ocasiones solemnes. )

Necesitamos aprender cuidadosamente cómo utilizar las palabras "lo siento" y cómo utilizarlas en diferentes ocasiones y situaciones. Si quieres tener un lugar de trabajo tranquilo, debes tener una actitud respetuosa, especialmente hacia las empresas japonesas.