Japonés comercial: disculpas comunes
Lo sentimos, una respuesta simple contiene todo tipo de conocimientos. En las conversaciones diarias, a menudo podemos escuchar las disculpas japonesas. ¿Cómo utilizar correctamente la frase de disculpa "ぉびの" en japonés de negocios? Aquí hay algunas disculpas japonesas comunes que les traigo. Bienvenido a leer.
"General なぉびの":
ごめん.
ごめんなさい.
どうもごめんなさい.
Ésta es la forma más directa de disculparse y se utiliza habitualmente. )
すまん.
すまない.
すみません.
どうもすみません.
Además del significado de disculpa, también puede incluir diversos significados como petición, justificación, expectativa, etc. A veces se plantea como un tema que no es del todo una disculpa. )
Aplicar.
Vamos. vamos.
Vamos. vamos.
Esta es una disculpa más solemne y se utiliza a menudo en los negocios. )
Grosero.
Qué grosero.
どぅもしました.
Grosero. No seas grosero.
(Se usa principalmente para disculparse cuando se va temprano o se comporta de manera grosera).
Chong Ding Nana dijo:
No me importa. No me importa. No me importa. /Te pido disculpas sinceramente.
Realmente lamento haber sobrevivido. /Qué vergüenza.
Aplica con sinceridad, piénsalo, piénsalo. /lo siento muchísimo.
どぅかぉしくださぃ./Por favor, perdóname.
Aunque estas disculpas no se utilizan con frecuencia, se establecen como una forma de retórica social en ocasiones solemnes. )
Necesitamos aprender cuidadosamente cómo utilizar las palabras "lo siento" y cómo utilizarlas en diferentes ocasiones y situaciones. Si quieres tener un lugar de trabajo tranquilo, debes tener una actitud respetuosa, especialmente hacia las empresas japonesas.
;