Traducción al shengya
Primero que nada, déjame ser claro: la letra está en latín
En segundo lugar, algunas palabras están mal escritas.
La fuente de la letra es Carmina Burana ("Poesía de Burana" o traducida como "Canción de Boylan").
No se puede verificar el autor original, pero debería ser un bardo o clérigo de los siglos XIII y XIV.
En 1936, el compositor alemán Karl Orff seleccionó varios poemas para componer, que se convirtieron en la versión moderna de "Carmena Branagh".
Una de las primeras canciones, O Fortuna (Oh Destiny), fue arreglada por Eric LaVey (la figura central de la Times Orchestra) y es una misa.
La siguiente es una traducción palabra por palabra (la parte inicial se agregó para garantizar un significado fluido):
Oh, Fortuna, destino
Velut luna es como la luna.
El estado voluble siempre está cambiando
La eterna luna nueva siempre está llena.
Aut decrescis u otra pérdida virtual
Vital para una vida estable y llena de odio.
Nukubudura a veces tiene un corazón duro.
Et tunc curat a veces se preocupa por la comodidad.
Ludomintis aciem es como un juego.
Nukubudura a veces tiene un corazón duro.
Et tunc curat a veces se preocupa por la comodidad.
Ludomintis aciem es como un juego.
Pobreza
PowerPower
Derrite los glaciares como si fuera nieve.
Santo Devano
Soy santo, querida.
Messi Santo, Misai.
El Santo Redentor
El Santo Redentor.
Divano
Divano me
Divano Mexia
Divano Mexia
Aún hay un párrafo en el original texto, pero la versión de época se ha eliminado por alguna razón.
El destino de Sorsalutis destruirá mi salud
Etvirutis y sentimiento moral
Las contradicciones siempre destruyen todo
Las emociones se desperdician.
Las defensas están agotadas.
Semper de Angalia siempre está huyendo.
Hac in hora es en este momento.
Curva sinusoidal, no te demores
Código pulsum tangite, pulsa las cuerdas temblorosas rápidamente.
Divano
Divano yo
Divano Messi
Divano Messi
Divano Mexia
Divano
Divano Me
Divano Mexia
Divano Mexia
En divanooooo
El destino de Sorsalutis se llevará mi salud
Etvirutis y sentimiento moral
Las contradicciones siempre lo destruirán todo
Las emociones se desperdician.
Las defensas están agotadas.
Semper de Angalia siempre está huyendo.
Hac in hora es en este momento.
Curva sinusoidal, no te demores
Código pulsum tangite, pulsa las cuerdas temblorosas rápidamente.
Divano
Divano yo
Divano Messi
Divano Messi
Divano Mexia
Divano
Divano Me
Divano Mexia
Divano Mejia
Hac in hora es en este momento.
Curva sinusoidal, no te demores
Código pulsum tangite, pulsa las cuerdas temblorosas rápidamente.
Cada segundo se debe al destino
Sternit fortem derriba a los fuertes y valientes.
Dios mío, lloréis todos conmigo.
La llamada "Marcha relámpago de las SS" (u otras canciones militares alemanas) que ha sido popular en Internet durante mucho tiempo no tiene sentido y nadie con una inteligencia normal lo creerá.
Por cierto, Ofutuna tiene una muy buena traducción al chino. Mucha gente aquí (incluyéndome a mí) lo hemos publicado muchas veces, pero siempre hay gente nueva que hace la vista gorda:
Oh, destino,
Como la luna
Cambiable,
Alternando superávit y déficit
Una vida odiosa
Entrelazando la miseria
con la felicidad;
La gente rica o la gente pobre
Yu Fugui
todos se derriten y mueren como el hielo y la nieve.
Terrible y vana
Rueda de la fortuna,
Das vueltas sin piedad,
Eres viciosa y viciosa,
Destruye toda felicidad
y buenas expectativas,
envuelta en sombra
difuminada
Tú también me pusiste Derribado;
La desgracia ocurrió
Mi espalda desnuda
fue aplastada sin piedad por ti.
El destino está destruyendo
Mi salud
Y mi voluntad,
Luchando sin piedad
Cruel de opresión,
He estado esclavizado toda mi vida.
En este momento
No lo dudes;
Pues el guerrero más intrépido
también es aplastado por el destino,
Que suenen las cuerdas,
¡Llora conmigo!
(Se dice que la traducción oficialmente reconocida de Era es esta.)