Traducción al chino clásico de "ella"
El chino moderno se utiliza como partículas modales e interjecciones. (Saludos y exclamaciones) Al traducir chino clásico, es mejor traducir a interjecciones como "ouch" y "ouch".
Exclamación:
(1) (Carácter fonético. Cuando se habla con la boca, el sonido es pobre. Significado original: interjección. Expresando tristeza)
( 2) Suspiro [Ay]
Suspirar duele. ——"Yutai está feliz, los poemas antiguos son para la esposa de Jiao Zhongqing"
Bueno, no he aprendido de ti en mucho tiempo. ——La teoría de Tang Hanyu [2]
¡Jaja! ...La razón no está aquí: "Una pregunta, una conversación" de Liu Qing Kai
Oye, esposo, ¿quién sabía que mi muerte fue lo primero? ——"Libro con mi esposa" de Lin Qing Juemin
(3) Otro ejemplo: Jeje (jeje. Expresando exclamación estupefacta (suspirando, preguntándose) diferente (la exclamación es diferente); condolencias)
(4) Llama a [Hola]
Bueno, no escuché nada. ——"Shu Qin Shi"
(5) Otro ejemplo: ven (ven, ayuda verbal, ven comida)
(1) Suspiro [suspiro; ]
Me muevo, mi alma vuela, me despierto con un largo suspiro. ——"Escalando la montaña Tianmu en un sueño" de Li Bai
(2) Otro ejemplo: eh (suspiro); consulta (suspiro); queja (lamento, resentimiento (suspiro y tristeza); p>
(3) Alabanza [alabanza, gran elogio]
Agradecido por todo lo que ha hecho. - "Historia de la dinastía Song·Biografía de Zhiwang"
(4) Otro ejemplo: admirar (admirar a She Shang (admirar a Jia Shang (admiración diferente)
Editor de 4 modismos relacionados
Distribuir comida con desprecio
Jilai Zhu Xixi
[Folleto] Hubo una hambruna en Qi durante la primavera y el otoño. Período. Alguien estaba dando limosna en el camino y le dijo a un hombre hambriento: "Ven y come". El hombre hambriento dice: "Simplemente no comeré 'la comida que vine a buscar'". Finalmente, murió por falta de alimentos (ver “Libro de los Ritos·Tan Gong”). Este último se refiere a insultar la caridad.
Las personas honestas no son para que otros las coman. - "Biografía de mujeres de la última dinastía Han"
2. Interpretación de la traducción del chino clásico a la lengua vernácula:
La hambruna en el estado de Qi era grave. Qian Ao preparó comidas al borde de la carretera para las personas hambrientas que pasaban. Un hombre hambriento se cubrió la cara con las mangas, arrastró los pies y se acercó con una mirada confusa en los ojos.
Qian Ao sostuvo el plato en su mano izquierda y la sopa en su mano derecha y dijo: "¡Oye! ¡Ven a comer!" El hombre hambriento lo miró y dijo: "¡La razón por la que estoy!" En esta situación es porque "¡No comas la comida que te dan los demás!" Qian Ao se acercó para disculparse con él, pero terminó muriendo de hambre por no comer. Después de escuchar esto, Zeng Zi dijo: "Yo". ¡Me temo que no es necesario!" Qian 7a 686964616fe 78988 e 69d 833133431353936 Por supuesto que puedes negarte cuando Ao es grosero, pero después de disculparte, puedes comer. "
Texto original:
Si no comes, tendrás hambre. Qian Ao come por el Tao y come por hambre. Cuando tengas hambre, simplemente invita Y ven precipitadamente. Qian Ao Ofreciendo comida a la izquierda y bebiendo a la derecha, dijo: "¡Oye! ¡Ven y come! Levantó los ojos, lo miró y dijo: "¡Dame pero no comas la comida que viniste a buscar, así tú también!". "Así que gracias y finalmente murió sin comida. Zengzi escuchó esto y dijo:" ¡Micropaz! Es vergonzoso, puedes marcharte, puedes agradecerlo, puedes comértelo. "
Este artículo proviene del "Libro de los Ritos" escrito por Abubilla en la dinastía Han Occidental.
Datos ampliados
Antecedentes de la escritura:
Se dice que fueron escritos por Escritos por los setenta y dos discípulos de Confucio y sus estudiantes, y editados por Dai Sheng, un experto en rituales y música de la dinastía Han Occidental, los Seis Clásicos escritos por los discípulos de Confucio son los portador de la filosofía más elevada de la cultura clásica china.
Pero los documentos antiguos deben entenderse no es fácil y requiere interpretación para ayudar a la comprensión. Los "rituales" de los Seis Clásicos, más tarde llamados "rituales". Registra principalmente los "rituales" de coronas, bodas, funerales y sacrificios en la dinastía Zhou. Se limitan al estilo y apenas cubren el detrás de escena de los rituales. Si no entendemos la etiqueta, la ceremonia se convertirá en una ceremonia sin valor.
Por lo tanto, en el proceso de practicar la etiqueta, los nacidos en la década de 1970 escribieron una gran cantidad de artículos explicando el significado de los clásicos, llamados colectivamente "Ji", que están subordinados a la etiqueta.
Después de que Qin Shihuang quemara libros y acosara a los eruditos confucianos, todavía había muchas "notas" escritas en antiguos textos anteriores a Qin durante la dinastía Han Occidental, incluidos "131 capítulos" de "Historia del arte enseñada por los Dinastía Han" e "Historia de la Literatura".
"Sui Shu Jing Ji Zhi" dijo que estos documentos fueron recopilados de la gente por Wang Xian de Hejian. Liu Xiang obtuvo docenas de ellos durante su investigación textual, incluida la "Colección Yinmingtang Yang" y "Confucio". Colección de las Tres Dinastías", "Colección de poemas de Wang" y "Le Ji", el número total aumentó a 214.
Debido a la gran cantidad de registros y las versiones finas y toscas, por la dinastía Han del Este, aparecieron dos selecciones en la sociedad. Una es la versión de 85 piezas de Da De, conocida como Da Dai Li Ji.
El segundo son los "Cuarenta y nueve capítulos" escritos por Dai Sheng, el sobrino de la gran virtud, que se llama "El Libro de los Ritos de Xiao Dai". "Dai Dai Li Ji" no tiene una amplia circulación. El "Lu Bian" de la dinastía Zhou del Norte lo ha comentado, pero todavía se encuentra en un estado de declive. Durante la dinastía Tang, la mayoría de ellos se habían perdido, quedando sólo 39 piezas, que ni siquiera estaban registradas en los libros Sui, Tang y Song.
El "Libro de los Ritos de Xiaodai" fue nombrado "Libro de los Ritos" por las generaciones futuras debido a las meticulosas notas y los paisajes infinitos de Zheng Xuan.
Apreciación del artículo:
El famoso dicho "No comas lo que tienes" significa que para mostrar tu carácter, nunca condescenderás a aceptar caridad de los demás, incluso si significa morirse de hambre. La razón por la que la gente hambrienta no comía la comida de Qian Ao era porque Qian Ao era arrogante y consideraba a los pobres como cerdos y perros, y su caridad era degradante. La tradición china concede gran importancia a ser un hombre con carácter. Para decirlo en términos sencillos, la gente tiene que respirar un poco para vivir, e incluso si se sienten miserables, no pueden vivir sin un aliento.
También hay algunos dichos similares, como, cuando una persona es pobre, su ambición no es pobre, prefiere morir antes que rendirse, cuando una persona es orgullosa, el árbol se pela...todo reflejan la importancia de la integridad, la importancia de la dignidad humana y la importancia de la dignidad espiritual.
Este concepto tradicional todavía tiene su valor y racionalidad. Entre el espíritu y el cuerpo humanos, entre la búsqueda espiritual y la búsqueda material, entre la dignidad humana y el servilismo, el primero es más elevado y pesado que el segundo.
Si no puedes tener ambos, preferirías rendirte y sacrificar este último antes que convertirte en un muerto viviente y un demonio femenino. La razón por la que las personas son personas y no zombis ambulantes es probablemente la diferencia aquí.
3. Traducción al chino clásico de “La comida del pasado” (también el texto original) “Libro de los Ritos·Tan Gongxia”: “Cuando todos tenemos hambre, la comida es el camino, y la comida es hambre. Cuando tienes hambre, estás invitado y vienes precipitadamente, sirve comida a la izquierda y bebe a la derecha, diciendo: "¡Oye! Ven a comer". "No como la comida que vine a buscar, ¡así que al final no tengo nada para comer!"
Hubo una hambruna grave en Qi. La rica papilla cocida se la di. La gente hambrienta que pasaba. Después de mucho tiempo, un hombre hambriento se cubrió la cara con las mangas y arrastró sus zapatos. Qian Ao sostuvo el plato en su mano izquierda y la sopa en su mano derecha, diciendo: "¡Oye! ¡Ven y come! "(La gente hambrienta) levantó la vista y lo miró fijamente y dijo: "¡Estoy en esta situación porque no quiero comer algo que insulte la caridad! "" Así que se negó rotundamente y finalmente murió de hambre porque no había comida.
Aquí tienes uno mejor.
4. Durante el período de primavera y otoño, se produjo una hambruna en el estado de Qi. Alguien está entregando comida en el camino y le dice a una persona hambrienta: "Ven y come". La gente hambrienta dice que simplemente no como “alimentos que vienen de quién sabe dónde”. Finalmente, murió por falta de alimentos (ver “Libro de los Ritos·Tan Gong”). Más tarde, generalmente se refiere a insultar la caridad, y los que son leales no serán devorados. - "Biografía de mujeres de la última dinastía Han"
La gente dirá que esta persona tiene agallas y no puede agacharse para tomar un bocado de arroz. Le daré el visto bueno. Realmente debería decir: "Un hombre con ideales elevados no beberá agua de un manantial robado, y un hombre íntegro no obtendrá alimento de otros".
¿Es esta la historia de Gou Jian, el rey? de Yue, que "duerme con combustible y prueba el coraje"? Para restaurar el país, Gou Jian alimentó al caballo de Fucha y se quitó los zapatos para ir al baño a servirle. Soportó todo. Tenía miedo todos los días y finalmente destruyó el estado de Wu. Es un hombre inteligente. ¿Cómo es posible que la gente no incline la cabeza cuando está bajo el alero? Eres un tipo inteligente y lo aguantarás. En el futuro, tu corazón debe poder llenar el mar y aprender a cargar cosas.
Se dice que un año hubo una gran hambruna en el estado de Qi. La gente de todas partes huyó de la hambruna y mendicó en todas partes. El hombre rico Qian Ao ayudó amablemente a las víctimas e instaló puestos y comida al borde de la carretera.
Un hombre se tambaleó debido al hambre y Qian Ao le gritó: "¡Oye! ¡Come!" Inesperadamente, el hombre miró a Qian Ao y dijo: "Tengo mucha hambre porque no como la comida que tengo". Aunque Qian Ao se disculpó más tarde, el hombre se negó a comer la comida que Qian Ao le dio hasta que murió de hambre. Se enteró de que Zengzi pensaba que la víctima era demasiado terca. Él dijo: Si alguien te saluda con rudeza, puedes marcharte, pero cuando alguien se haya disculpado, es hora de que comas.
5. La traducción de la poesía china antigua tiene mucha hambre. Qian Ao come por el Tao y come por hambre. Si tiene hambre, lo invitarán repetidamente y el comercio se realizará precipitadamente. Qian Ao sirvió comida a la izquierda y bebió a la derecha, diciendo: "¡Oye! ¡Venid a comer!" (La gente hambrienta) los miró y dijo: "Dadles la comida que no quieren comer, para que lo harán." Así que gracias, al final no hay nada para comer. Y morir.
Se dice que un año hubo una gran hambruna en el estado de Qi. La gente de todas partes huyó de la hambruna y mendicó en todas partes. El hombre rico Qian Ao ayudó amablemente a las víctimas e instaló puestos y comida al borde de la carretera. Un hombre se tambaleó debido al hambre y Qian Ao le gritó: "¡Oye! ¡Come!" Inesperadamente, el hombre miró a Qian Ao y dijo: "Tengo mucha hambre porque no como la comida que tengo". Aunque Qian Ao se disculpó más tarde, el hombre se negó a comer la comida que Qian Ao le dio hasta que murió de hambre. El erudito Zengzi pensó que la víctima era demasiado terca. Él dijo: Si alguien te saluda con rudeza, puedes marcharte, pero cuando alguien se haya disculpado, es hora de que comas.
6. Traducción al chino antiguo de "La comida del pasado" Durante el período de primavera y otoño y el período de los Estados Combatientes, un año, se produjo una grave hambruna en el estado de Qi y un gran número de personas pobres. Murió de hambre por falta de alimentos.
Un noble dueño de esclavos llamado Qian Ao colocaba algo de comida al borde del camino, esperando a que pasaran los pobres hambrientos y dándoles limosna.
Un día, un hombre hambriento se cubrió la cara con las mangas y arrastró sus zapatos viejos. Cuando Qian Ao lo vio, tomó las verduras en su mano izquierda y la sopa en su mano derecha, y gritó con orgullo: "¡Oye! ¡Ven a comer!". El hombre hambriento levantó la cabeza, lo miró con desprecio y dijo: " Tengo mucha hambre porque no como esto. "Plantar 'comida deliciosa'". Qian Ao también sintió que había ido demasiado lejos, por lo que se disculpó con el hombre hambriento, pero el hombre hambriento se negó a comer y murió de hambre. al borde de la carretera.
7. "Comida del pasado" (y texto original) Traducción al chino clásico Texto original: Qi Dahun.
Qian Ao come por Tao y come por hambre. Si tiene hambre, se le invitará a cobrar y se le presentarán ofertas.
Qian Ao sirvió comida a la izquierda y bebió a la derecha, diciendo: "¡Oye! ¡Ven a comer!" Levantó los ojos, lo miró y dijo: "¡Dame, no comeré!" ¡La comida que viniste a buscar, así que tú también lo harás!" "Así que gracias, al final morí sin comida. Zengzi escuchó esto y dijo: "¡Micro paz! Puedes irte, gracias, puedes comer. "
Se produjo una grave hambruna en el estado de Qi. Qian Ao preparó comida como sopa de arroz y la colocó al borde de la carretera, esperando a que la gente hambrienta comiera.
Un día, un hombre hambriento El hombre se cubrió la cara con las mangas y arrastró sus zapatos. Qian Ao se quedó aturdido, sosteniendo verduras en su mano izquierda y sopa en su mano derecha, y le gritó: "¡Oye! ¡Ven y come! El hombre miró a Qian Ao con los ojos muy abiertos y dijo: "Tengo mucha hambre porque no como alimentos que insulten mi dignidad". Qian Ao se acercó para disculparse con él, pero aun así se negó a comer y finalmente murió de hambre.
Después de escuchar esto, Zengzi dijo: "¡Me temo que no es necesario!". Cuando Qian Ao es grosero, por supuesto que puede negarse, pero después de disculparse, aún puede comer. "Datos ampliados:
Pronunciación: pronuncie "吉" en lugar de "promocionar".
"Qian" se pronuncia "qian", no "yin" ni "mo". Gran Hambruna : La hambruna es muy grave.
Qian Ao: nombre de una persona Comida: lo mismo que "alimentar", verbo, dar comida a la gente
Cúbrete la cara con la mano. Mangas y arrastra tus zapatos y mangas.
Comercia imprudentemente. Feng: Igual que "espera".