La diferencia entre las carreras universitarias de lenguas extranjeras y los departamentos de traducción
1. Diferentes entornos curriculares;
2. Diferentes objetivos de capacitación;
3.
Pero la diferencia entre los dos realmente no es tan grande, es solo que el enfoque es diferente. Por ejemplo, ambas especialidades tendrán clases de lectura intensiva, clases de lectura extensivas y clases de escritura, pero la especialidad de inglés también puede ofrecer lingüística, literatura británica y estadounidense, etc. La especialidad de traducción ofrecerá clases de interpretación y traducción. El club de traducción se subdivide en negocios, ciencia y tecnología y literatura, y el club de interpretación se subdivide en interpretación consecutiva, interpretación de conferencias, oratoria y debate. Sin embargo, la traducción es difícil de aprender y no todo el mundo puede ser intérprete simultáneo. Es muy difícil y requiere mucho cerebro. Las carreras de traducción pueden centrarse en habilidades de enseñanza, por lo que si no trabajas lo suficiente, tus habilidades de lectura y escritura serán mucho peores que las de las carreras de inglés.