La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - ¿Es válido el contrato en inglés firmado al asumir el cargo?

¿Es válido el contrato en inglés firmado al asumir el cargo?

Cabe decir que instituciones como oficinas de representación y despachos no utilizan los derechos humanos, es decir, no pueden contratar trabajadores indígenas para que les atiendan en China. Si una empresa de Hong Kong está registrada en China, tiene personalidad jurídica y el contrato entre los trabajadores y la empresa es válido, creará oportunidades de empleo en lugar de trabajadores y oficinas.

Pero en la mayoría de los casos, las empresas extranjeras sólo tienen sucursales en China, y esto también puede aplicarse a la empresa a la que pertenecen los trabajadores. En este caso, la oficina o empresa no puede firmar el contrato de trabajo directamente con el trabajador, sino que deberá ser firmado por un empleado del servicio o empresa exterior. De lo contrario, si el empleado sólo firma un contrato laboral con la empresa de Hong Kong, y la empresa de Hong Kong no es una persona jurídica continental, entonces su relación actual con la empresa es sólo de trabajo, no de trabajo. Es decir, la relación entre ellos ya no se rige por la ley laboral, y no pueden obtener algunos de los derechos que la ley laboral otorga a los trabajadores, como renunciar con 30 días de anticipación y solicitar el pago de salarios por horas extras que no están claramente estipulado en el contrato.

Sin embargo, aunque no es un contrato de trabajo, es solo un contrato de trabajo, pero un contrato puramente inglés no afecta la validez del contrato. La versión inglesa del Código Civil está reconocida y tiene la misma validez que el Contrato de China. Sin embargo, conviene recordar que los contratos que sólo se redactan en inglés a veces pueden dar lugar a disputas debido a una comprensión incoherente de los términos del contrato por parte de la empresa y los empleados. Por tanto, evite la ambigüedad al utilizar tratados puramente ingleses. En cuanto a la renuncia del representante legal firmante, creo que esto no afectará la validez de este tratado, solo se limita a la validez civil, con una sola firma y sin sello. Pero mientras la firma del departamento de asistencia jurídica no sea un problema, cabe señalar que el litigio sólo puede utilizarse como base para un litigio civil.

Mucha gente no sabe si los contratos de idiomas extranjeros son legalmente vinculantes en China. En general, los contratos ingleses firmados en China también son jurídicamente vinculantes. Sin embargo, debido a las diferencias en los idiomas escritos chino e inglés durante el proceso de traducción, diferentes interpretaciones tendrán diferentes consecuencias en la ejecución del contrato. Traducir el texto chino e indicar que en caso de cualquier inconsistencia, prevalecerá el texto chino.