La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Traducción de cinco poemas Tang para octavo grado (Volumen 1)

Traducción de cinco poemas Tang para octavo grado (Volumen 1)

Pensamientos de otoño 1

Dinastía Tang: Zhang Ji

El viento anual de otoño sopla hacia la ciudad de Luoyang. El hijo que deambula por la ciudad de Luoyang no sabe cómo les va a sus familiares en su ciudad natal; Una carta a Heping Xin, hay mucho que decir y no sé por dónde empezar.

La carta estaba escrita, y le preocupaba no haber terminado lo que quería decir; cuando el mensajero empezó, abrió el sobre y se lo entregó.

Traducción

La brisa otoñal sopla en la ciudad de Luoyang y mis pensamientos surgen. Quiero escribir una carta para saludarte.

Me preocupaba no haber escrito nada a tiempo, así que abrí el sobre nuevamente justo antes de que el remitente se fuera.

2. Festival Qingming

Dinastía Tang: Du Mu

Llueve mucho durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren morir.

Pregunta a los lugareños ¿dónde comprar alcohol sin preocupaciones? El pastorcillo sonrió y no respondió a la pregunta en la aldea de Xingshan.

Traducción

Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en el camino estaban desesperados.

Pregunta a los lugareños dónde comprar vino para aliviar la resaca. El pastorcillo se limitó a sonreír y señaló el pueblo en lo profundo de las flores de albaricoque.

3. Residencia rural

Dinastía Qing: Alta Costura

En febrero, la hierba crece y las oropéndolas vuelan, y los sauces se embriagan con el humo primaveral. .

Los niños regresaron temprano de la escuela, por lo que estaban ocupados volando cometas con el viento del este.

Traducción

En el segundo mes del calendario lunar, la hierba brota y crece gradualmente, los oropéndolas vuelan y los sauces que rozan suavemente la orilla se embriagan con la niebla primaveral.

Los niños del pueblo volvieron temprano del colegio y rápidamente aprovecharon el viento del este para volar cometas en el cielo azul.

4. Xiao Chun

Dinastía Tang: Meng Haoran

La enfermedad del sueño en primavera rompió la mañana sin saberlo y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.

Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.

Traducción

En primavera, amanece antes de que te des cuenta y puedes oír el canto de los pájaros por todas partes.

Al recordar el sonido del viento y la lluvia de anoche, no sé cuántas hermosas flores primaverales fueron derribadas.

5. Viento

Dinastía Tang: Li Qiao

Puede hacer caer las hojas doradas en otoño y florecer hermosas flores en primavera.

Raspar la superficie de un río puede provocar enormes olas de miles de pies de altura, y soplar contra el bambú puede inclinar decenas de miles de postes.

Traducción

El viento puede arrancar hojas doradas en otoño y hacer florecer hermosas flores en primavera.

El viento a través de un río puede provocar olas de miles de pies, el viento en un bosque de bambú puede inclinar diez mil postes.