Métodos para criar bebés bilingües
Para muchas familias inmigrantes y familias matrimoniales relacionadas con el extranjero, el bilingüismo es una necesidad en la vida real. Para muchas más familias, el bilingüismo es una opción. Aquí están los detalles que traje. Por favor consúltelos.
¿Cuál es la mejor edad para ser un bebé bilingüe?
Cuando quieres que tu hijo sea bilingüe, la primera pregunta es, ¿cuándo empiezas a exponer a tu hijo a una segunda lengua? Algunos padres quieren que sus hijos dominen su lengua materna antes de aprender un segundo idioma, mientras que otros quieren esperar hasta que sus hijos ingresen a la escuela primaria. En realidad es un poco tarde. Lo mejor es empezar a criar bebés bilingües desde los cero años.
Las investigaciones psicolingüísticas demuestran que antes del año de edad, los bebés son igualmente sensibles a todos los sonidos. Después del año de edad, la distinción entre sonidos que no están en la lengua materna se debilita gradualmente. Antes de que los niños puedan hablar su lengua materna con fluidez, ya han desarrollado un par de "oídos de lengua materna". Una vez que se ha formado el oído para la lengua materna, el niño a menudo se verá influenciado por la lengua materna cuando aprenda otra lengua, y la pronunciación adoptará fácilmente el acento de la lengua materna. Puede que no le resulte difícil encontrar ejemplos como este:
"Mi nombre es Zhang Ningning".
"¡Hola, Zhang Lingling!"
Puede hablan algunos dialectos Los amigos que hablan idiomas extranjeros pueden tener dificultades para distinguir algunos sonidos, como "N" y "L" en el ejemplo anterior. Cuando hablamos un idioma distinto a nuestro nativo, a menudo tenemos acento. Esto sucede no sólo porque nuestra lengua está mal entrenada, sino también porque nuestros oídos no pueden escuchar claramente la diferencia entre los dos sonidos.
Si los niños pueden estar expuestos a dos idiomas desde la edad de cero, los niños desarrollarán un "oído bilingüe", aceptarán fácilmente la comunicación entre los dos idiomas y hablarán fácilmente de forma auténtica.
Estrategias prácticas:
Desde el momento en que nace el bebé, háblele en su segundo idioma, cántele, lea canciones infantiles, juegue con él y expongalo. a libros y libros en el segundo idioma. Productos de audio y video (es mejor no mirar pantallas de televisión durante más de media hora al día).
Si no puedes empezar desde cero... Si no puedes empezar desde cero, los padres no tienen de qué preocuparse. El cerebro humano es flexible y tiene la capacidad de aprender nuevos idiomas a lo largo de la vida, pero la capacidad es menor y más fuerte.
En función del momento de adquisición, el "bilingüismo" se puede dividir en cuatro tipos: bilingüismo infantil (exposición a dos lenguas desde la infancia, con el "bilingüismo" como lengua materna), bilingüismo infantil (exposición a dos lenguas en la infancia) segunda lengua), bilingüismo adolescente y bilingüismo adulto.
Se ha comprobado que los bebés bilingües y los niños bilingües a menudo pueden alcanzar el nivel de la lengua materna en ambas lenguas, con pronunciación pura y sin acento. Pero los adolescentes bilingües y los adultos bilingües tendrán acento en su segunda lengua. Por lo tanto, no importa si se pierde la edad de cero, siempre y cuando el niño entre en el entorno de una segunda lengua antes de la pubertad.
¿Tomar una clase de entrenamiento o hacerlo en casa?
Para ser bilingüe, muchos padres ponen sus esperanzas en diversas clases de formación, pero el aprendizaje en el aula no es la única forma de alcanzar el bilingüismo. Algunos investigadores señalan que el aprendizaje formal de lenguas extranjeras en el aula debería comenzar después de que los niños cumplan 8 años. Antes de los 8 años, un entorno informal, orientado a la vida y al juego es más adecuado para los niños. En particular, es necesario mantener un cierto patrón de comunicación en la familia para proporcionar una fuerte fortaleza lingüística a los niños.
¿Qué modelo es mejor?
Según investigaciones previas sobre familias bilingües, el método más recomendado entre los expertos es "un padre, un idioma". Cuando los padres hablan con sus hijos en un idioma que dominan, los niños adquirirán naturalmente dos idiomas y, al mismo tiempo, se evita efectivamente la confusión causada por escuchar dos idiomas. De esta manera, los padres que utilizan lenguas desfavorecidas necesitan comunicarse con sus hijos tanto como sea posible a medida que sus hijos crecen. Además de "un padre, un idioma", hay muchos modelos para elegir.
1. Mantener una lengua "isla" y utilizar un idioma distinto al idioma principal de manera consistente en la familia.
2. Acordar que la persona que inicia la conversación determinará primero el idioma a utilizar, y los demás deberán responder en el mismo idioma.
Utiliza un idioma entre semana y otro idioma los fines de semana y festivos.
4. Mantenga un lenguaje débil manteniendo un tiempo fijo para contar historias, mirar televisión e interactuar con sus seres queridos.
Los padres se comunican con sus hijos en su propia lengua materna, pero les permiten responder en su idioma preferido (a menudo el idioma dominante de la sociedad). En este caso, los niños suelen desarrollar un "bilingüismo receptivo (pueden entender pero no hablar)".
Mientras los padres sigan brindando un entorno bilingüe a sus hijos, cuando las condiciones sean adecuadas, el lenguaje débil de sus hijos puede alcanzar rápidamente un nivel de fluidez.
Estrategias prácticas:
1. Para familias con condiciones lingüísticas específicas, no existen reglas determinadas sobre cómo elegir un modo de idioma y los padres deben decidir en función de la situación real de la familia. Lo importante es que debe haber algún patrón.
2. Algunos padres utilizan métodos muy formales para enseñar a sus hijos a aprender idiomas extranjeros, como memorizar palabras y estudiar tutoriales con sus hijos. Es difícil. Es mejor programar una hora fija para leer cuentos todos los días y leer con sus hijos algunos libros infantiles animados e interesantes en idiomas extranjeros. Actualmente existen en el mercado algunos libros bilingües importados, como la serie Miffy, la serie Teletubbies, etc., que son aptos para la lectura de niños pequeños.
3. Si a sus hijos se les permite ver programas/productos audiovisuales en inglés, es mejor que los padres los vean con sus hijos y los comenten juntos. Ver televisión sin comunicarse tendrá poco impacto en la capacidad lingüística de los niños.
4. Al hablar un idioma, lo mejor es proporcionar un entorno lingüístico único. No es apropiado utilizar métodos de traducción, como pedir a los niños que reciten canciones infantiles en dos idiomas, o explicar todo en otro idioma.
¿Qué debo hacer si mi idioma extranjero no es lo suficientemente auténtico?
Muchos padres esperan que sus hijos puedan aprender un idioma extranjero desde la escuela primaria, pero la mayor preocupación es que temen que sus hijos no puedan enseñar un idioma extranjero perfecto.
Nunca he visto ningún ejemplo en la literatura de padres cuya lengua extranjera no sea lo suficientemente auténtica. Pero el ejemplo opuesto, en "Shine on You", es que los niños pueden usar un idioma mejor que sus padres.
También se han realizado pruebas de este tipo en el extranjero, por ejemplo, para una pareja de sordomudos cuyo uso de la lengua de signos no es muy estándar, el nivel de lengua de signos de sus hijos es en realidad significativamente mejor que el de ellos (a pesar de que los niños). sólo están expuestos al lenguaje de señas de ellos). Sin embargo, los estudios lingüísticos en áreas históricamente colonizadas también han encontrado que el dominio del idioma de la segunda generación de pueblos indígenas afectados por la colonización será mayor que el de la primera generación. Los investigadores creen que este fenómeno se debe a la capacidad innata de los niños para "descubrir" las reglas del lenguaje.
¿Los niños bilingües tienen un coeficiente intelectual alto o bajo?
Otra pregunta que preocupa a los padres es: ¿Qué impacto tiene el bilingüismo en el desarrollo intelectual y psicológico de los niños? ¿Acabas de aprender una habilidad lingüística o hay un significado más profundo?
Los primeros estudios a menudo obtenían resultados desfavorables, creyendo que los niños bilingües tenían un coeficiente intelectual bajo, eran propensos a sufrir problemas de aprendizaje y tendrían crisis de identidad debido a dos orígenes culturales. Pero en los últimos años, los investigadores han descubierto cada vez más los beneficios del bilingüismo.
En muchas familias inmigrantes, los padres temen que sus hijos no puedan aprender un segundo idioma porque usan demasiado su lengua materna, por lo que dejan de hablar su lengua materna con sus hijos. Como resultado, los niños a menudo aprenden un nuevo idioma rápidamente pero olvidan su lengua materna y se deshacen de la cultura detrás de ella. Sin embargo, una encuesta a gran escala entre familias inmigrantes encontró que los niños que conservaban su lengua materna aprendían una segunda lengua mejor que aquellos que optaban por abandonarla. Los investigadores creen que este fenómeno se debe a las similitudes entre diferentes idiomas. Los dos idiomas no sólo compiten entre sí, sino que también se promocionan entre sí.
65438-0962 realizó una encuesta entre niños bilingües francés-inglés en el Canadá francófono y descubrió que los niños bilingües tienen mejor rendimiento académico que los niños monolingües. Las últimas investigaciones muestran que los niños bilingües tienen más probabilidades de captar la esencia de una tarea al completarla y es menos probable que se dejen engañar por información que los distraiga.
La investigación sobre adolescentes canadienses bilingües inglés-francés también encontró que los bilingües se identifican con las dos culturas detrás del idioma, en lugar de identificarse con una y rechazar la otra. No existe una "crisis de identidad" legendaria. Algunos estudios de caso sugieren que los niños bilingües a menudo se vuelven "biculturales", capaces de vivir libremente en dos culturas.
Parece que el biculturalismo es el estado más elevado del bilingüismo.
Estrategias prácticas:
¿Cuál es la mejor actitud para los bebés bilingües?
Para los bilingües, las actitudes de los padres son mucho más importantes que las habilidades lingüísticas.
Los padres no deben reírse ni criticar el desempeño lingüístico de sus hijos, especialmente aquellos con habilidades lingüísticas débiles, y tratar de evitar corregir los errores lingüísticos y la mezcla de idiomas de sus hijos.
Los padres no deben dejar que sus hijos tengan que hablar un determinado idioma para lucirse en determinadas ocasiones, para no avergonzar a sus hijos.
Los padres no deben enfatizar deliberadamente la importancia del bilingüismo y presionar demasiado a sus hijos.
Los padres no deben obligar a sus hijos a alcanzar el mismo nivel de dominio de ambos idiomas. Es normal que los niños desarrollen un lenguaje dominante y un lenguaje débil. Debido a los cambios en el entorno, naturalmente se producirán transformaciones entre fortalezas y debilidades.
Cuando los padres consideran los problemas lingüísticos de sus hijos, deben anteponer la felicidad y los intereses de sus propios hijos.
Esto incluye no sólo la situación de vida reciente de los niños, sino también su entorno de vida y de trabajo futuro.
;