La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - ¿Por qué rara vez se utilizan "privado" o "ぁなた" en conversaciones auténticas en japonés?

¿Por qué rara vez se utilizan "privado" o "ぁなた" en conversaciones auténticas en japonés?

Cuando estabas aprendiendo japonés hablado, ¿encontraste que las oraciones japonesas son como un producto de "doble nada", sin "tú" y "yo"?

No existen expresiones japonesas para "tú" y "yo"

Cuando la gente se refiere a ti y a mí, ¿es raro ver "Wata Shi" y "Anata"? La apariencia.

Por ejemplo:

? Chino: "¿Puedes traerme un par de palillos?"

Japonés: をしてくれませんか.」

(Tarjeta Hashwawa Tashkutremassen)

Inglés: "He terminado de leer el libro que me diste."

Japonés: "Enviar ってくれたはもぅフみました"

(o ku tte ku re ta hon wa mou yo mi mashita)

¿Por qué los japoneses no dicen “tú” y “yo”?

Obviamente se dice en chino que "yo" y "tú" son muy claro, pero después de ser traducido al japonés, la gente desapareció sin dejar rastro. ¿Por qué es esto? ¿Lo entienden realmente los propios japoneses?

Esto se debe a que los japoneses "egocéntricos" piensan en los problemas desde su propia perspectiva. Los verbos en las oraciones son básicamente pronunciados por "yo" sin ninguna otra pista, por lo que no es necesario especificar ". I".

Cuando seas objeto de la acción de otra persona, como "Dámelo", agregarás "Kutreru", indicando que la dirección del verbo es de otros y el destino es "tú mismo" .

Por ejemplo, si solo hay "Ka u" en la oración, se puede entender como "yo compro", y "Ka Kutreru" significa "cómpralo para mí". ha indicado claramente la dirección de la acción.

Además, cuando se habla con la gente, se entiende que "Kate Kureru" significa "me lo compraste" a menos que se te indique lo contrario.

Por poner otro ejemplo:

En japonés, "habitación japonesa uno" significa deseo y "querer". Pero solo se aplica a uno mismo, expresando "quiero", por lo que incluso si no hay una pista personal, no causará ambigüedad.

Chino: "Quiero agua"

Japonés: "El agua quiere agua" (¿Mizusawa? Ho I)

Entonces si es "él quiere ¿Qué?" acerca de"?

"Él soy yo" debe cambiarse por "Él es Jiat I's Ma Di" y no puede pensar por los demás. Si otros quieren decir algo, deben decir eufemísticamente "He Shijiat I Ma Su"

Quiere agua.

Chino: "Quiere agua"

Japonés: "No hay necesidad de agua, no hay necesidad de agua, no hay necesidad de agua, no hay necesidad de agua, no hay necesidad de agua, no

(Karewa Mizu? Ma Su)

Los japoneses también son muy vagos al hablar, se adhieren al principio del minimalismo y tienen muchas abreviaturas. . Crees que la gente no puede pronunciarlo claramente, pero en realidad son demasiado vagos para contártelo todo.

Abreviaturas comúnmente utilizadas por los japoneses

Abreviaturas comúnmente utilizadas para audio japonés: 00:00/00:08

? 「てく」(te o ku)→「とく」(to库)

Limpiar la casa. (he ya o so u Ji Shi te o ku) = limpieza de la casa. (He Yawo, ¿entonces? Uji shi to ku) Limpia la habitación con anticipación.

「ては」(te wa)→「ちゃ」(cha)

ここでタバコをってはぃけません.ここでタバコをっちゃぃけません.(ko ko de ta ba ko o su cha i Marcosen)

Aquí está prohibido fumar.

「これは」(ko和wa)→「こりゃ」(ko

これはテレビです. (su)=こりゃテレビです.语)

Esto es un televisor.

「てしまう」(te马史u)→「ちゃう」(cha大学)

Olvídalo. Olvídate de れちゃった.(Wasurechata)

Olvidado.

「なければ」(na·Kore·ba)→「なきゃ」(na

El karma está incompleto; el karma está incompleto; el karma está incompleto; el karma está incompleto ; el karma es incompleto; el karma es incompleto;

(zan gyo u wo? shnak rebanari mason) = をしなきゃ. (zan gyo? u? shnakeya)

Tienes que trabajar horas extras.

「わからない」(wa·Karana·i)→「わからん」(wa·Karan)

No lo sé

Excepto por “adelgazar” abajo” Los japoneses también cortarán parte de la oración drásticamente, a menudo dejando la mitad de la oración en sus labios. Diré la mitad primero y, por favor, comprenda el resto con atención. (Os interno: Siento que me entenderá. Lo sabe, ¿verdad?)

Abreviaturas comúnmente utilizadas por los japoneses

Señor, escuché...( ¿Qué tal preguntandole al maestro?

Banco, banco, banco, banco, banco, banco, banco, banco, banco, banco, banco.

(教ぇてぃただけませんか.)

(gin ko? u? ¿Conoces a la familia Yan? Carson Marco)

Yo Quiero ir al banco, ¿puedes decirme?

A los japoneses generalmente no les gusta causar problemas a los demás y tienen miedo de causarles una carga psicológica incluso si hablan. Por lo tanto, incluso si extiende una invitación a la otra parte, intentará tener tacto y evitar dejar que la otra parte se "imponga".

A menudo uso "~ ませんか" (Masenka) para hacer preguntas. (Os interno: te lo pregunto tentativamente. Si no quieres ir, puedes rechazarme. No lo fuerces.)

Mira la imagen. Nos vemos pronto. Ver imagen. (Minnie y Mason)

¿Quieres ver una película juntos?

¿Conoces todas las expresiones japonesas auténticas?

Ve a buscar a un amigo y practicad juntos.