¿Es importante el examen oral CET-4 o CET-6? Estoy ocupado tomando el examen de ingreso de posgrado. Si no tiene sentido, no haré el examen. ¿Qué es la interpretación intermedia?
1. Los certificados CET-4 y CET-6 son, por supuesto, más importantes para el empleo de los graduados universitarios. En la actualidad, los requisitos básicos para la contratación por parte de medianas empresas e instituciones están claramente estipulados: los estudiantes de pregrado necesitan un certificado CET-4 y los estudiantes de posgrado necesitan un certificado CET-6.
2. Teniendo en cuenta que vas a hacer todo lo posible para prepararte para el examen de ingreso de posgrado, te sugiero que te concentres en preparar las materias del examen de ingreso de posgrado. Sin embargo, pase lo que pase, se debe evaluar el inglés y el inglés, y se debe revisar el inglés. Según mi experiencia en ese momento, también solicité CET-4 y CET-6 y realicé el examen cuando llegó el momento de realizarlo. Esto no tendrá ningún impacto en su preparación para el examen de ingreso de posgrado. Si se prepara bien para el examen, a ambos les irá bien.
3. La interpretación intermedia es una cualificación de habilidades de aplicación de inglés popular entre los estudiantes universitarios y los trabajadores administrativos profesionales. Su nombre completo es Certificado de calificación laboral de intérprete de idiomas extranjeros de Shanghai, que se divide en interpretación intermedia e interpretación avanzada. El proyecto de capacitación y examen es uno de los proyectos de alto nivel del proyecto de capacitación de talentos que se necesita con urgencia en Shanghai, establecido conjuntamente por el Departamento de Organización del Comité Municipal del Partido de Shanghai, la Oficina de Personal Municipal de Shanghai, la Comisión de Educación Municipal de Shanghai y la Comisión Municipal de Educación de Adultos de Shanghai. También conocida como SIA, se realiza dos veces al año. Hay un examen escrito completo los domingos a mediados de marzo y mediados de septiembre, y quienes lo aprueben pueden realizar el examen oral. En la actualidad, muchas empresas estatales y extranjeras reconocen este certificado de cualificación. Para decirlo sin rodeos, ¡el contenido de oro sigue siendo muy bueno! Sin embargo, no es fácil realizar el examen.
Por lo tanto, los estudiantes que eligen cursos intermedios de interpretación de inglés también deberían tener requisitos más altos. A continuación se muestra una introducción más específica, puede echar un vistazo.
4. Compañero, te sugiero que en los próximos tres meses hagas todo lo posible para prepararte para el examen de ingreso al posgrado. ¡No “mires aquí y allá” y te pierdas esta gran oportunidad! Para decirlo sin rodeos, el examen de ingreso de posgrado y el certificado de interpretación son cosas buenas. La clave es que hay que mirar a un extremo en este momento y no mirar alrededor. Una vez que pierdas el enfoque, ¡no ganarás nada! ¡recordar! !
¡Buena suerte! ¡vamos!
1) Capacidad y nivel de comprensión auditiva Mejorar el nivel de comprensión auditiva es la clave para el desarrollo de otras habilidades básicas y la base de una capacidad comunicativa integral en inglés. Se requiere que los estudiantes alcancen el nivel 4 de comprensión y el nivel 2 de comprensión auditiva e interpretación. 1. Comprender el significado de hablantes comunes; 2. Comprender conversaciones comunicativas en inglés; 3. Comprender conferencias comunes; 4. Comprender cuentos comunes de radio o televisión; 5. Comprender y comprender oraciones cortas en inglés y traducirlas al chino; comprender fragmentos en inglés, traducidos al chino.
2) Capacidad y nivel de traducción Los traductores no solo deben tener un alto nivel de inglés, sino también tener una base profunda en chino, de lo contrario, se producirá confusión en la comprensión y dificultad en la redacción; El traductor debe tener conocimientos y conocimientos. Sólo así la traducción podrá ser fluida y sin esfuerzo. La traducción es un trabajo de escritura, lo cual es una pequeña diferencia pero está a miles de kilómetros de distancia. Tenga cuidado al escribir y no sea descuidado.
3) Capacidad del lenguaje oral y nivel 1. Habilidades de comunicación oral. 2. Buen inglés hablado, capaz de realizar traducciones generales de la vida diaria, traducciones de acompañamiento, traducciones de seminarios internacionales, recepción de asuntos exteriores, negociaciones comerciales de comercio exterior, etc.
4) Capacidad de interpretación y nivel 1. Tener habilidades básicas de interpretación y ser capaz de dedicarse a la traducción de la vida en general, la traducción de acompañamiento, la traducción de seminarios internacionales, la recepción de asuntos exteriores, la negociación comercial de comercio exterior, etc. 2. La prueba de interpretación de inglés intermedio está diseñada para evaluar las habilidades de “inglés a chino” y “de chino a inglés” de los candidatos, así como su dominio de las habilidades básicas de interpretación. Los candidatos deben poder transmitir con precisión el significado original, tener pronunciación y entonación correctas, expresarse con fluidez y fluidez, tener una sintaxis estandarizada, un tono apropiado y una elección de palabras adecuada. Los candidatos deben tener la capacidad de traducir discursos breves. 4. Los candidatos deben tener buenas habilidades para escuchar y traducir. Es decir, escuche el texto original pregrabado frase por frase y luego traduzca con precisión y fluidez el contenido original del idioma de origen al idioma de destino frase por frase. 2 Introducción al examen de interpretación intermedia de Shanghai 1. Candidatos: Cualquiera puede postularse. 2. Dificultad del examen: La dificultad del examen escrito actual aumenta año tras año. Todos los artículos de lectura se seleccionan de revistas extranjeras sin modificaciones. La dificultad de lectura es equivalente a la dificultad de lectura del TOEFL y tiene tendencia a integrarse con estudiantes de alto nivel. Escuchar es más difícil, especialmente escuchar y traducir, lo que pondrá a prueba el nivel de los candidatos.
En general, los exámenes orales y escritos son más difíciles que el CET-6, y los exámenes orales y escritos son más difíciles que el CET-8.
3. Formato del examen: Basado en las características de la interpretación, con el objetivo principal de evaluar el nivel de interpretación, se evalúa de manera integral la capacidad de aplicación del idioma del candidato desde cuatro aspectos: comprensión auditiva, expresión oral, lectura y traducción (traducción escrita e interpretación). El examen adopta una combinación de preguntas objetivas y subjetivas, y una combinación de prueba de habilidad única y prueba de habilidad integral. Por ejemplo, en la primera etapa de la prueba escrita, las preguntas objetivas representan aproximadamente el 35% de la puntuación total de la prueba escrita, y las preguntas subjetivas representan aproximadamente el 65% de la puntuación total de la prueba escrita. 4. El examen se divide en dos etapas: examen escrito y examen oral.