¿Qué éxitos de taquilla extranjeros se han convertido en clásicos debido a errores de traducción?
¡Este traductor tiene una gran responsabilidad, porque la película que traduce será transmitida a nivel nacional! Se descubrirá el más mínimo error, ¡por eso este trabajo es muy controvertido! Pero la gramática expresada por los extranjeros también es diferente a la de los hablantes nativos. Cuando la traducción no está disponible, solo podemos expresar lo que quieran expresar en su idioma nativo.
"Avengers 3" estrenada hace algún tiempo también estableció muchos récords en el ranking de películas coreanas. Sin embargo, después del estreno de la película, el público sintió que varias partes de la película no estaban bien traducidas, lo que afectó. todos. ¡Tus pensamientos sobre la trama! En poco tiempo, a muchos internautas se les ocurrió el título traducido de la película, lo que provocó que el gobierno coreano le prohibiera directamente dedicarse a la traducción de películas en el futuro.
Y creo que la mayoría de los internautas han visto la película "Hombres de Negro 3". La traducción de esta película es más realista y en realidad traduce el antiguo poema: "Eterno y eterno, por los siglos de los siglos; un día ambos terminarán y esta tristeza sin fin durará para siempre". Es difícil para nosotros imaginar que una película extranjera realmente nos cuente poemas chinos antiguos, y estas traducciones también han generado diferentes evaluaciones por parte de los internautas, pero también han generado mucho entusiasmo por estas películas, independientemente de la traducción, desde la recepción hasta el juicio. Por la popularidad, ¡todos son muy populares!