Vocabulario japonés de negocios: recepción
¿Qué significa en japonés? ¿tomar el control? Hay muchas palabras, como "obtener", "obtener", "obtener", "obtener", "obtener", "obtener", "obtener" y "mirar". ¿Cuál es la diferencia entre los dos? A continuación, analicémoslos uno por uno.
Aceptar
En japonés de negocios, "aceptar" es un término muy formal. ¿Resulta que significa "aceptar"? ¿Has recibido el dinero? ¿Qué quieres decir con que estás huyendo ahora? ¿Recibiste algo importante? . Por ejemplo:
パスポートをしました./Recibí mi pasaporte.
Leí el libro el día anterior y lo recibí hoy. /Hoy he recibido la cotización que te pedí que hicieras hace unos días.
Nota: Mucha gente suele confundir “recibir” con “recibir”. ※ ¿"Ling" solo se refiere? ¿Has recibido el dinero? , el uso no es tan extenso como "recopilar".
Sufrir
"Sustituto" no se utiliza con tanta frecuencia como las palabras anteriores. Puede utilizar un "sustituto" cuando hable o envíe correos electrónicos a clientes o superiores importantes. Debido a que "aceptar" es relativamente directo, el uso excesivo puede ser grave. Cabe señalar que la palabra "yo" en sí misma contiene respeto, por lo que "?ぃたしましたた" sería extraño, por eso uso ○しました".
Ver
¿Qué significa "ver"? Confirmación de contenido. De manera similar, "Ai" en sí mismo significa respeto y generalmente no se dice "?" Consulte "ぃたしましたたメールをしましたた".
一zen
Con respecto a la palabra "伊伊", he recomendado algunos puntos de conocimiento relacionados. Haga clic para. view :Japonés comercial: Explicación detallada del uso de esta palabra
Cabe señalar que "伊一" lo utiliza principalmente el remitente y no el destinatario. Cuando recibe un correo, dice "ご". ㅋウくださぃ".
Aceptar y aceptar.
"A cada uno lo suyo", es la forma más sencilla de decirlo, que significa dar. Da un sentimiento muy sincero. Cuando haya establecido una relación de cooperación a largo plazo con la otra parte y esté relativamente familiarizado con la otra parte, puede responder cuando reciba una carta o documento de la otra parte:
Asegúrese de estarlo. dispuesto a aceptarlo.りましたこれからもよろし"./Lo recibí. Por favor, dame más consejos en el futuro.
Nota: Es incorrecto decir "cada uno toma lo que necesita", sólo "cada uno toma lo que necesita". ※ p>
いただく
"ぃただく" es una forma humilde de decir "もらぅ" "ぃただく" y "ける" son. No es muy desafilado y se puede reemplazar en la mayoría de los casos. Si ha intercambiado correos electrónicos con la otra parte muchas veces, puede responder cuando reciba el correo electrónico de la otra parte:
メールをかにぃただきました./Su correo electrónico ha sido recibido.
;