Poesía moderna extranjera
La poesía moderna también se llama "poesía vernácula". Se remonta a finales de la dinastía Qing. En comparación con la poesía clásica, aunque está escrita con sentimientos de objetos. Generalmente no sigue el formato y el estilo. A continuación se muestra una colección de poesía moderna extranjera, ¡consúltela! Poesía moderna extranjera 1
"Poemas de Dickinson"
Para crear una pradera...
Para crear una pradera,
Todo lo que se necesita es una alfalfa y una abeja,
Una alfalfa, una abeja,
Además de soñar despierto.
Basta con soñar despierto,
Si no encuentras la abeja.
Esperar una hora es demasiado
Esperar una hora es demasiado——
Si el amor ocurre después de eso——
Esperar diez mil años no es mucho——
Si, finalmente, hay amor como recompensa.
Soy un don nadie, ¿quién eres tú?
Soy un don nadie, ¿quién eres tú?
¿Tú también eres un don nadie?
¡Aquí estamos! ¡Pero no hagas ningún ruido!
Ya sabes, ¡harán un gran espectáculo!
¡Ser una figura importante es tan aburrido!
Como una rana, frente al fango de la admiración——
Durante todo el mes de junio, hice ruido con mi nombre.
¡Qué ostentoso!
Puedo, dar más, ¿qué?
Si fueras una abeja silvestre——
Puedo, dar más, ¿qué?
Desde lo que le regalé a la Reina——
¿Es solo un ramo de flores?
Ningún barco puede ser como un libro
Ningún barco puede ser como un libro
Ningún caballo puede ser como este
Igual que una página de versos saltantes——
Lleva a la gente muy lejos.
Incluso las personas más pobres pueden utilizar este canal
No hay necesidad de preocuparse por los peajes——
¡Qué coche tan frugal es este——
Llevar el alma humana.
Noche de tormenta, noche de tormenta
¡Noche de tormenta, noche de tormenta!
Si estoy contigo en casa,
Una noche de tormenta será
¡Lujosa alegría!
El viento es impotente -
El corazón ya está en el puerto -
La brújula no es necesaria,
La carta está no es necesario
p>
Rafting en el Jardín del Edén -
Ah, el mar
Ojalá pudiera, esta noche,
Amarra en tus aguas
Nunca he visto un páramo
Nunca he visto un páramo——
Nunca he visto un océano——
Pero conozco a Heather*
Sé cómo son las olas.
Nunca he hablado con Dios
Nunca visité el cielo -
Pero sé su ubicación
Como si hubiera un mapa en mano.
El brezo, un arbusto de hoja perenne,
El pelo crece en el páramo yermo. Poesía moderna extranjera 2
"Porque te amo"
Autor/David Ovadia
Porque te amo,
Por eso tú Eres tan hermosa,
Los demás también te miran con admiración
Porque te amo,
Por eso nunca pierdes la juventud,
No hay arrugas en las comisuras de tus ojos,
No hay ni una hebra de canas en tu frente.
Porque te amo,
¡Por eso eres tan hermosa!
Pero no seas arrogante,
¡No uses trucos!
Si mi amor se desvanece,
Si mi corazón ya no te tiene en alta estima,
En un instante serás demasiado viejo,
¡Se volvió extremadamente feo! Poesía moderna extranjera 3
"Bueno, ya no deambulamos juntos"
Autor/Inglés Byron
Bueno, ya no deambulamos juntos,
Lavándose esta noche profunda,
Aunque este corazón todavía está obsesionado,
Aunque la luz de la luna sigue siendo tan brillante.
Porque la espada puede desgastar la vaina,
El alma también puede desgastar el pecho con bastante fuerza,
Este corazón, tiene que detenerse y respirar,
El amor también tiene que tomarse un respiro.
Aunque cae la noche para el amor,
Pronto volverá a ser de día,
Pero en este mundo iluminado por la luna,
No ya no deambulan juntos. Poesía Moderna Extranjera 4
“Amanecer”
Manos frías y ágiles
Quitándose las vendas de la sombra capa a capa
Abro tus ojos
Sigo
vivo
Un todavía
Herida fresca justo en el medio
Aquí
Mis pasos en esta calle
resonaron
en otra calle
Allí
escuché mis pasos
En esta calle
Aquí
Sólo la niebla es real
Amistad
Este es el momento de anticipación El largo cabello de la lámpara
Sin fin
Cayendo sobre la mesa
La noche gira la ventana Volviéndose enorme
Nadie. viene de visita
Sólo me rodean seres sin nombre
Identificar
Hay un pájaro cantando en el patio Llora,
Como una moneda cayó en una alcancía.
Sopla una brisa, y sus plumas
desaparecen al doblar una esquina,
Tal vez no haya ningún pájaro,
Tampoco yo Yo el de mi jardín.
Poesía moderna extranjera 5
"Etapas"
De Hermann Hesse
Así como las flores se marchitan,
Así como la juventud se desvanece
Cada etapa de la vida
Lo mismo
La vida
Nos llamará en cada etapa
Mi corazón
Preparándome para decir adiós al pasado
Empezar de nuevo
Mi corazón
Mirar con valentía
Buscar algo nuevo Situación
Debemos abandonar nuestra ciudad natal
o seremos encarcelados de por vida
Corazón
Esto es
Para seguir
Adiós
Adiós al extranjero 6 poemas modernos
"Mirándose al espejo"
Inglés Hardy
Cuando me miré al espejo,
vi que me veía demacrado,
dije
ojalá Dios me diera paz. mente
Se marchitó así
En ese momento
Los corazones de la gente se volvieron fríos hacia mí
Ya no estaré triste
Podré
p>
Solitario y en paz
Esperando el descanso eterno
Lamentable
La mitad del tiempo es robado
Pero la otra mitad permanece
Sacudida por el tiempo
En el cuerpo del anochecer
Pulsante
El corazón al mediodía Poesía moderna extranjera 7
"Bundle of Thoughts"
América Carl Sandburg
Pienso en playas, campos,
Lágrimas, risas.
Pienso en la casa que construí...
Se la llevó el viento otra vez.
Pienso en fiestas,
Pero cada fiesta es una despedida.
Pienso en las estrellas moviéndose en soledad,
Opéndolas en parejas, el sol poniente presa del pánico,
desapareciendo en la depresión.
Quiero cruzar el vasto universo,
Ir al siguiente planeta,
Ir al último planeta.
Quiero dejar unas cuantas lágrimas,
Y algunas risas.
Poesía moderna extranjera 8
"Los poemas de amor del té"
Mei·Zhang Cuo
Si estuviera hirviendo agua
Tú eres las hojas de té
Entonces tu fragancia
debe confiar en mi mal gusto
Deja que tu sequedad y suavidad se desplieguen en mí, Calmante
Deja que mi infiltración estira tu cara
Debo estar caliente, incluso hirviendo
Para poder ser compatibles entre nosotros
Debemos escondernos
Mirándonos en el agua
Tomando una taza de té
Decidimos ser del mismo color
No importa cómo los altibajos son inciertos
Eventualmente caerás lentamente
y se acumulará en lo más profundo de mí
En ese momento, tu lágrima más dolorosa
Será sé mi sorbo de té más dulce. Poemas extranjeros modernos 9
"Oda a una violeta marchita"
La británica Shelley
Esta flor ha perdido su fragancia,
p>
Fue como tu beso que una vez me respiró;
El color brillante también se ha desvanecido,
¡No vuelves a brillar tú, el único tú!
Un cadáver marchito y muerto,
El vacío permanece en mi pecho desolado,
Hace frío y frío El reposo silencioso
tortura esto todavía. corazón caliente.
Lloré, mis lágrimas no pudieron devolverle la vida.
Suspiré, ningún perfume corrió hacia mí.
¡Oh, este destino silencioso y sin quejas!
Aunque le pertenece, es el más adecuado para mí.