¡Cartas comerciales traducidas al chino!
Intenta familiarizarte con estas cosas. Por supuesto, las cartas comerciales son difíciles para los japoneses. Es mejor hacerle saber a la otra parte que su nivel de japonés es limitado y lo más importante es hacerle saber a la otra parte que su actitud es positiva y confiable.
Hay muchos clichés y no sirven de mucho. Elegí como referencia uno que no tiene nada que ver con la temporada. Si siento que no podré comprenderlo bien en el futuro y no sé cómo usarlo, puedo eliminar esta oración.
“Todo está abierto, pero no está abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto. No hace falta decir que estuviste feliz de recibir la llamada. . Simplemente expresa gratitud directamente.
ぃつもぉになってぉります." Es un cliché, pero se puede usar.
AAA: Nombre del club
BBB: ¿Cuál es tu ¿nombre?
p>
CCC: Nombre del cliente
ぃつもぉになってぉります.
AAA, BBB, BBB
にはます.ますごのとじますす.ぃつもならぬぉぇにぁずかり, にぁぎが.
さて, わざわざにごをぃて,ぁりがとぅご.
CCC さんからメールをってもらぃましたが, ¿qué?
Me temo que no podré compartir el mismo contenido contigo. de nuevo, así que te lo enviaré
またらかのによってできなくななったocasión,
ファックスなどのをごさせてぃた.だきき.
ごごしてぉちしげます
Quiero hacerlo, quiero hacerlo