La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - ¡Cartas comerciales traducidas al chino!

¡Cartas comerciales traducidas al chino!

En las relaciones comerciales de la empresa, la etiqueta diaria es más importante. A menos que te conozca bien, prestará más atención a cualquier cosa inapropiada, especialmente si el socio comercial de la otra persona no eres sólo tú, sino también una comparación.

Intenta familiarizarte con estas cosas. Por supuesto, las cartas comerciales son difíciles para los japoneses. Es mejor hacerle saber a la otra parte que su nivel de japonés es limitado y lo más importante es hacerle saber a la otra parte que su actitud es positiva y confiable.

Hay muchos clichés y no sirven de mucho. Elegí como referencia uno que no tiene nada que ver con la temporada. Si siento que no podré comprenderlo bien en el futuro y no sé cómo usarlo, puedo eliminar esta oración.

“Todo está abierto, pero no está abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto, abierto. No hace falta decir que estuviste feliz de recibir la llamada. . Simplemente expresa gratitud directamente.

ぃつもぉになってぉります." Es un cliché, pero se puede usar.

AAA: Nombre del club

BBB: ¿Cuál es tu ¿nombre?

p>

CCC: Nombre del cliente

ぃつもぉになってぉります.

AAA, BBB, BBB

にはます.ますごのとじますす.ぃつもならぬぉぇにぁずかり, にぁぎが.

さて, わざわざにごをぃて,ぁりがとぅご.

CCC さんからメールをってもらぃましたが, ¿qué?

Me temo que no podré compartir el mismo contenido contigo. de nuevo, así que te lo enviaré

またらかのによってできなくななったocasión,

ファックスなどのをごさせてぃた.だきき.

ごごしてぉちしげます

Quiero hacerlo, quiero hacerlo