La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Porque ¿qué significa chino clásico?

Porque ¿qué significa chino clásico?

1. El significado de "causa" en chino clásico

①Entonces, justo. Ejemplo: ①El tigre está feliz, así que cuenta. (2) Mátalo con una espada. 3 debido a la pantalla. (4) Preludio al desenvainado de la espada. ⑤Porque su mano izquierda sostiene la manga del rey Qin. ⑥Porque es verdad.

Basado en, basado en. Ejemplo: ①No te preocupes por la situación. (Porque: aquí significa seguir) 2 Los reformadores cambian con los cambios de los tiempos. (Porque: Aquí significa seguir. (3) Un buen guerrero se orienta por su potencial. (Porque: Aquí significa seguir.) 4 Por sus lecciones.

(3) Confía en. Ejemplo: ① Gao Zu se convirtió en emperador debido a sus métodos inteligentes. ③ Mi corazón y mi sueño están en Wu y Yue. ④ Heng designó "Two Capitals Fu" de Ban Gu como "Two Capitals Fu". eso ⑥ Sigue la tendencia, mata el mundo y divide las montañas y los ríos

(4) Aprovecha esto. Por ejemplo: (1) Es mejor enfrentarlo. (4) Por entrar a la capital. Los invitados que vinieron a Lin Xiangrumen se disculparon

[6] Porque: (1) Nadie podía ver el Palacio Yuqing porque estaba construido y la madera fue cortada. para hacer materiales Esta montaña. (3) China no huele a sangre debido a la reforma política. 4 Si agregas bondad, pensarás que no hay razón para estar feliz. >

Ejemplo: Debido a problemas de legado

(9) Continuar: Aprende del maestro y muere de hambre >2. ¿Qué significa "Yin" en chino antiguo ①: seguir la tendencia? Siga la tendencia "Sobre Qin": "Dado que no hay piedad filial, Huiwen y Wu no conocen sus antiguas carreras. Debido a su legado, tomaron a Hanzhong del sur y a Hanzhong del oeste". , conquistar campos fértiles en el este y capturar condados clave en el norte ". Después de la muerte de Qin Xiaogong, Qin Gonghui, Qin Wugong, Qin Zhaogong y Qin Xianggong heredaron la causa del estado de Qin. Tomar Hanzhong en el sur, ocupar Bashu. en el oeste, capturar la tierra próspera del este y recuperar la importante ciudad del norte. Luzi, Zeng Yike, You Ran y Gong Xihua se sentaron en las sillas: " Si un país grande toma mil veces más que eso. lo necesita y lo apoya con tropas, morirá de hambre."

Un país vasallo central con mil carros se encuentra entre un país grande con un ejército. Invasión, luego hambruna.

③ lt;;move>:; Seguir

④ lt;;move>:; Adaptar: "Los reformadores se adaptan a los tiempos. ."

Las personas que presiden la política reformar el cambio con los cambios de los tiempos.

⑤ lt; Nombre> Oportunidad; "Sunflower Flying Southeast": "Déjalo. Por el bien del legado, no hay razón para hoy. "

Guárdalo como un recuerdo mío, porque nunca tendremos la oportunidad de volver a encontrarnos.

⑥ lt;; Jie>; Introducir acciones y comportamientos se puede traducir como ". porque" y "por" "Diez pensamientos sobre la protesta al emperador Taizong": "Si das un favor, pensarás que es desafortunado".

Cuando das amabilidad, debes considerar no porque. Felicidad temporal sin una recompensa adecuada

⑦ lt;; Jie>; introduce la base de la acción, que puede traducirse como "confianza" y "confianza". Lian Po y Lin Xiangru fallecieron: "Pido disculpas profundamente a los invitados que vinieron a la casa de Lin Xiangru".

Bajo la guía de los invitados, vinieron a la casa de Lin Xiangru para confesar sus pecados.

⑧ lt;;杰>;Presenta el objeto de acción, que puede traducirse como "basado en" y "basado en". "La historia de un barco nuclear": "No importa cuál sea la situación, cada uno tiene su propio estado de ánimo".

Todos están tallados en imágenes de varias cosas según la forma original del material, cada uno con su propia apariencia y postura.

⑨ lt;;Jack>;Introduce las condiciones para que se produzca la acción, que puede traducirse como “aprovecharse” y “aprovecharse”. "Hongmen Banquet": "Por favor, baila con la espada y mata a Pei Gong".

Por favor, déjame bailar con la espada y aprovecha la oportunidad para matar a Pei Gong en mi asiento.

⑩ lt;;Diputado>;Justo;Así. "Banquete Hongmen": "Wang Xiang se quedó aquí durante mucho tiempo y bebió".

Wang Xiang dejó a Liu Bang para beber con él ese día.

? lt; Lian>; porque así;

3. Porque cómo utilizar la traducción al chino clásico, porque el chino clásico se puede traducir en portadas y portadas.

Uso:

Porque, porque - indica el motivo del comportamiento.

Sé codicioso y diligente. ——"Zuo Zhuan: Los treinta y tres años de Xigong"

Interpretación vernácula: esclavizar al pueblo por avaricia.

Guy:

Porque, porque

Pero los ministros de la guardia imperial trabajaron incansablemente en casa, y aquellos que eran leales a sus propias ambiciones se olvidaron de ello. Afuera Quiero informar a Su Majestad la experiencia especial del emperador anterior. ——"Departure Watch" de Zhuge Liang

Interpretación vernácula: Sin embargo, los ministros de la Guardia Imperial nunca aflojaron en la corte, y los soldados leales arriesgaron sus vidas en la frontera porque recordaban El favor especial de nuestros antepasados ​​deben ser retribuidos a Su Majestad.

Las palabras originales son las siguientes:

Para: después, antes, pensar, pasado, dar, y, difícil, arriba, abajo, suficiente, uno mismo, dar, con ello facilitar, esperar, evitar, intentar, dentro, fuera, pedir prestado, devolver, veces, éter, soltar, sí, no, utilizar, como excusa.

Gai: tapa, rodilla, tapa, tapa, tapa de arroz, tapa de cuenco, tapa, tapa, tapa abatible, tapa, tapa, tapa, tapa de corona, tapa de reparación, tapa de mar, tapa, tapa, tapa , portada, Gai, Gai, Jin Gai, Huang Gai, Gaia,

Datos ampliados

Evolución de los glifos

Explicación etimológica

Clásico Edición china de "Shuowen Jiezi": úsala, úsala, sigue el cuarto inverso. Jia dijo: Si significa sólido. Jeroglíficos.

La versión vernácula de "Shuowen Jiezi": fácil, fácil de usar. La fuente utiliza el método de escribir "tiene" al revés para crear los caracteres. Jia Shizhong ya dijo, indicando que esta idea se ha realizado. Este es un jeroglífico.

Explicación de combinaciones de palabras:

1. Más tarde: un período de tiempo posterior al actual o un tiempo determinado.

"Colección de exploración" de Ba Jin: "Dos meses después, el Kuomintang prohibió trece publicaciones periódicas publicadas en Shanghai".

2.

"Visitando Tres Lagos" de Ye Shengtao: "Lo maravilloso es que los árboles de cuatro líneas se encuentran con las hojas, y el dique Su envuelve el callejón sombreado por vegetación".

3 En un determinado número y tiempo, ubicación y alcance.

La primera escena de "Sunrise" de Cao Yu: "Por favor, considérelo detenidamente y deme una respuesta satisfactoria dentro de las 24 horas".

4.

Capítulo 49 de Viaje al Oeste: "Iluminé mis raíces y desarrollé mi aura. Practiqué aquí, mi hogar ancestral fue derribado por mí y me convertí en el número uno entre los capitanes de la marina".

p>

5. Desde: Significa desde un determinado momento del pasado hasta el presente. un período de tiempo (o un período de tiempo particular).

"Nunca moriré por un tigre" de Liu Dabai: "Si eres un tigre, tu cuerpo puede pudrirse durante un año. Pero tu corazón no se pudrirá".

4 "Yin" en el antiguo significado chino clásico 1. Preposición

1. La posición y dirección en la que ocurre y aparece la acción introducida. Puede traducirse como "de" y "de".

Debido a que veo estrellas en el pozo, no puedo ver muchas estrellas; mirando desde Qiu Shang, puedo ver su comienzo y su entrada ("Reglas de la luz del cadáver")

2. El momento y las condiciones para actuar. Puede traducirse como "utilizar", "explotar", "seguir" o aún puede usarse como "razón".

Ejemplo: Entonces se arrodilló y le preguntó al Rey de Qin ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

3. dependencia y dependencia. Se puede traducir como "depender de", "depender de", "confiar en", etc., o todavía se puede traducir como "razón"

Por ejemplo, en Chu, por ejemplo, porque el ministro Jin Shang usó monedas gruesas, en (Biografía de Qu Yuan) Sofisma favorito

4 Introduce la base y la premisa de la acción.

Se puede traducir como "basado en", "basado en", etc., o aún se puede usar como "razón"

Ejemplo: adaptarse a las condiciones locales, adaptarse a los tiempos (modismo)

5. Hacer uso de personas o cosas como medio o medio para lograr un determinado propósito o realizar una determinada acción. Se puede traducir como "a través", "de", etc., o también se puede usar como "porque"

Ejemplo: Cuando Lian Po se enteró, su rostro estaba lleno de carne y sangre. , estaba avergonzado de sí mismo y se disculpó por los invitados que llegaron a la puerta de Lin Xiangru ("Lian Po", "La biografía de Lin Xiangru").

6. Los motivos y motivos de la ocurrencia y aparición de la acción de importación. Se puede traducir como "porque" o "porque" o todavía puede ser "porque".

Por ejemplo, si añades bondad, serás recompensado por pensar sin alegría; si te castigan, te enojarás y pensarás que el castigo no es excesivo ("Advertencia a los Diez Pensamientos de Taizong")

En segundo lugar, las conjunciones

1. La cláusula conectora expresa la relación de herencia. Los dos eventos son secuenciales en el tiempo o en la materia, y pueden traducirse como "por lo tanto", "JIU". y "por lo tanto".

"Éxodo": Después de entrar en Wuguan, Qin tendió una emboscada al enemigo y se quedó con el rey Qi para ceder territorio ("La biografía de Qu Yuan").

2. La cláusula conectora se utiliza en la oración anterior de una oración causal compleja para expresar la causa. Se puede traducir como "porque" o "porque" o todavía puede ser "porque".

Ejemplo: Du Shiniang siempre ha tenido ambiciones de hacer el bien porque vio que la codicia de su esposa por el dinero no tiene sentido ("La caja del tesoro de Du Shiniang")

5. Hace "porque" ¿Qué significa "causa" en chino clásico?

Sí.

Breve análisis:

"Porque" es una de las 18 palabras funcionales comúnmente utilizadas en chino clásico. Hay muchos significados y usos, incluida la interpretación de "porque" que quieres decir. Por ejemplo:

Si añades algo a tu mente, pensarás de forma irracional. ("Diez pensamientos de Wei Zheng sobre el emperador Taizong de la dinastía Tang")

Traducción:

Cuando hay una recompensa amable para los demás, creo que la recompensa no debe ser inapropiada porque de mis propias preferencias.

Con otros significados comunes:

Confiar en, depender de.

2 pase, pase.

3 Aprovecha la oportunidad.

4 Entonces, simplemente.

5Sigue y continúa.

¡Espero que mi respuesta te sea útil!

6. ¿Cuál es el significado de "causa" en chino clásico?

Presentar los motivos, fundamentos y métodos de las acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "porque", "utilización", "a través de" y "mediante" respectivamente. Por ejemplo, la vibración era tan excitante que el camarero la notó.

(más tarde Zhang Hanhengchuan) se utiliza como conjunción. Puede traducirse como "entonces" y "entonces".

Por ejemplo, el caso preludio de sacar una espada...("Battle of Red Cliff") usa la preposición 1 para expresar herramientas. Tomar, usar, tomar.

Me gustaría invitar a Ibi junto con quince ciudades. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 2. Preposición que expresa dependencia.

Traducción: por, por. (1) Escuché que los príncipes eran valientes.

(La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 3. Preposición, que indica el objeto de enajenación. Traducción: poner.

(1) Cao Cao debería compensar los tiempos difíciles del Xinxing. (Batalla del Acantilado Rojo)4. Preposiciones que indican tiempo y lugar.

Traducción: en, en, desde. ① Fue cortado en esta ciudad el 13 de agosto.

5. Preposición, que indica motivo. Porque porque.

(1) ¿El rey Zhao todavía usaba piedras para intimidar a Qin Xie? 6. Preposición, indicando la base. Basado en, basado en, basado en.

① Hoy estoy con una escuela real. (Batalla de Chibi) Descripción: El objeto de la palabra "一" a veces puede ser una preposición y otras veces puede omitirse.

① Uno vale diez (modismo) ② Día y noche (modismo) 7. conjunción. Indica una relación paralela o progresiva.

Se puede traducir como "和", "和", etc., o se puede omitir. (1) Si estás cerca, tendrás muchos turistas.

("Viaje a la montaña Baochan") 8. Asume la conjunción. La primera acción es a menudo el medio o método de la segunda.

Puede traducirse como "y" u omitirse. ①Las cuatro personas restantes entraron disparando.

("Crónica de Shizhongshan") 9.

Conjunción intencional, esta última acción es el propósito o resultado de la acción anterior. Puede traducirse como "hijo", "venir", "usar" y "resultado".

① Por favor, convierte al príncipe en rey y preséntalo al rey de Qin. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 10. conjunción.

Indica una relación de causa y efecto, se utiliza a menudo antes de cláusulas que expresan causa y puede traducirse como "porque". Por ejemplo: ①Aquellos que no paguen sobornos serán llorados.

11. Conjunciones. Indica una relación modificadora, conectando el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "er" u omitirse.

Por ejemplo, los árboles crecen con ramas y las flores florecen en primavera. ("Regreso a la poesía" de Tao Yuanming) 12. Partículas de humor, que indican tiempo, dirección y alcance.

"Éxodo": ①Desde que fui nombrado, he estado suspirando por las noches. (Igual que: tabla del tiempo) ("Partida del Maestro") Dos se refiere al decimoquinto año de su llegada a Zhao.

(Tomar: Posición) (Biografías de Lian Po y Lin Xiangru) ③ Es necesario comenzar con los siguientes príncipes. (Con: rango de mesa)13. Las partículas modales desempeñan el papel de regular las sílabas.

"Éxodo": ① Apóyate en él para hacer estallar mi pecho. (Pavo real vuela hacia el sureste)14. Verbo, traducido como: pensar, pensar.

(1) El veterano pensaba que Wei era el rey de Chang'an ("Mocking the Dragon and Talking about Queen Zhao") 15. Verbo, traducido como: usar, nombrar.

①No lo uses si eres leal, pero no lo uses si eres virtuoso. (Ella Jiang) 16. sustantivo.

Traducción: razón, motivo. ①Los antiguos caminaban a la luz de las velas y realizaban buenas obras ("Prefacio a la cena de primavera en el jardín de melocotones y ciruelos" de Li Bai). 1. Cuando se usa como pronombre, se puede dividir en varias situaciones: ① Puede expresar personas, cosas y cosas.

Dai es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).

Ser objeto o sujeto a tiempo parcial, no sujeto. ② Pronombre demostrativo, que indica referencia proximal.

Puede traducirse como “esto” y suele usarse como atributo plural. 2. Utilizado como partícula, se divide en varias situaciones: ① Partícula estructural, símbolo de atributivo.

Cuando se usa entre el atributo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "de", pero algunas no se pueden traducir. (2) Marcas de partículas estructurales y complementos.

Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de". ③Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición.

Se usa después de un objeto de alto nivel y antes de un predicado verbal o una preposición, debe omitirse en la traducción. ④ Partículas estructurales.

Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "Zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración, sin traducción. También se puede omitir la traducción.

⑤Partícula silábica. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción.

Yu “Yu” es una preposición, que se combina con un sustantivo, pronombre o sintagma para formar un sintagma objeto-objeto, modificando verbos y adjetivos para expresar diversas combinaciones. 1. Tiempo, lugar, ámbito, objeto, aspecto, motivo, etc. En su caso, puede traducirse como “en”, “en”, “a”, “de”, “con”, “a” y “a”.

Por ejemplo, si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que sea príncipe. ("El modelo" está en

Por ejemplo, el hielo está compuesto de agua, pero es más frío que el agua. ("Estímulo al aprendizaje") A veces simplemente expresa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que no se puede traducir.

3. Después del verbo, la persona que introduce la acción se puede traducir como "ser". A veces hay palabras como "ver" y "recibir" antes del verbo. Por ejemplo, no puedo citar la tierra de Wu... Controlada por otros... (Batalla de Chibi) 4. El uso de la palabra funcional de dos sílabas "por lo tanto" no es exactamente el mismo que en el chino moderno

(1) Se coloca al comienzo de la oración para expresar la relación entre las oraciones anteriores y siguientes. La secuencia o relación causal es la misma que la conjunción presente o conjunción causal ②Antes o después del predicado, ". entonces" es un adverbial o un complemento.

Según los diferentes usos de "yu", equivale a "esto". "Dónde" y "Desde aquí". Mi padre está muerto, así que mi mi padre está muerto.

("In This Profession" y "Snake Catcher").

7. ¿Qué es el chino clásico en relación con la lengua vernácula?

El primer "artículo" se refiere a un artículo escrito. "Palabra" significa escribir, expresar y registrar. El "chino clásico", es decir, el lenguaje escrito, es relativo al "lenguaje hablado", y el lenguaje hablado también se llama "vernáculo". La última palabra "wen" se refiere a obras, artículos, etc. , es decir, género.

"Chino clásico" significa "artículos escritos en lenguaje escrito". Y "vernáculo" significa: "artículos escritos en un lenguaje hablado sencillo y directo".

Chino vernáculo

En la antigua China expresar lo mismo en lengua hablada y en lengua escrita era diferente. Por ejemplo, si quieres preguntarle a alguien si ha comido, puedes usar el lenguaje hablado para expresarlo como "¿Has comido?" y usar libros y lenguaje para expresarlo como "¿Arroz?". "Anti-part" es un texto chino clásico. En la antigua China, todos los artículos se escribían en lenguaje escrito. Por lo tanto, ahora generalmente nos referimos al chino antiguo como "chino clásico".

El chino clásico es el tesoro de la cultura china, y los antiguos nos dejaron muchos textos chinos clásicos. En China, el estudio del chino clásico juega un papel muy importante en los cursos de chino de secundaria.

Por supuesto, los antiguos de otros países también dejaron muchos textos chinos clásicos.

¿Qué es el chino clásico? ¿Qué significa chino clásico?

1. El chino clásico es muy apasionante. No hay duda al respecto. El chino clásico es una parte importante de la cultura tradicional china. Esto muestra que la historia de la civilización china moderna es todavía muy corta y que la cultura tradicional debe ser deconstruida o interpretada, porque la herencia de la sabiduría tradicional se basa en la interpretación correcta del chino clásico.

2. El chino clásico es conocimiento. Sí, porque el chino clásico ya no es un idioma, es puramente una palabra. Pero el chino clásico es conocimiento, y las inscripciones en los huesos de los oráculos también son conocimiento. ¿Por qué no aprender de Oracle? Por cierto, es precisamente porque las inscripciones en huesos de oráculos son escrituras relativamente primitivas, por lo que el chino clásico es la base para un mayor aprendizaje de la escritura (conocimiento) tradicional avanzada, como las inscripciones en huesos de oráculos.

3. El chino clásico también es una habilidad. La expresión, descripción, combinación, transformación, metáfora, comparación y deducción chinas encarnan plenamente el estilo de la civilización china en términos de expresión ideológica. Dominar la estructura física del chino clásico, tener un conocimiento profundo del chino moderno y tener "métodos" a seguir en la construcción del nuevo chino.

4. "Chino clásico" es el antónimo de "chino vernáculo". La estructura de la palabra es la siguiente: Chino clásico - Chino. El primer "wen" es "escritura" y "yan" es lenguaje. "Chino clásico" se refiere al "lenguaje escrito". Explica dos significados: primero, señala que el chino clásico es un tipo de idioma; segundo, el idioma se escribió más tarde; El lenguaje "escrito" también tiene dos significados: primero, es una cultura que puede tener lenguaje pero no escritura; por ejemplo, la mayoría de las minorías étnicas solo tienen lenguaje pero no escritura; segundo, la función del lenguaje se retira de la vida y se convierte en historia en el; forma de escritura.

El significado literal de "chino clásico" debería ser: el estilo del idioma en el que se ha escrito. El último "wen" se refiere al estilo.

Entonces, ¿tiene la China clásica un "futuro" además de la investigación arqueológica? En otras palabras, ¿qué valor de aplicación tendrá en la vida diaria? Creo que sí. Cuando las formas de vida tradicionales desaparecieron de la sociedad moderna, la gente simplemente ignoró la vida social en algunas áreas marginales, lo que provocó que se dudara del chino clásico o se ignorara en las aplicaciones modernas. Por ejemplo, en los edificios religiosos, algunas inscripciones todavía están escritas en chino clásico, escritas con caligrafía y talladas con herramientas. Este también es el caso de la mayoría de las aplicaciones de escritura de sello.

Mira de nuevo, la poesía clásica pertenece a la categoría de "clásicos chinos", y no nos han abandonado en vida. Sólo en cuanto a la forma del lenguaje, la gente incluso ha abandonado el lenguaje oral después de convertirse en escrito, es obvio que existen ciertos requisitos normativos para la elaboración de técnicas y la expansión de la expresión ideográfica. Su "futuro" reside en su aplicación y capacidad para evocar etimologías y alusiones oscuras. Se puede decir que el futuro es prometedor.

El término "chino clásico" también puede incluir la relación entre lengua y escritura en la cultura y la historia. De alguna forma, una vez que una lengua, incluidos los dialectos, está "alfabetizada" y escrita, su encanto lingüístico disminuye y su poder de escritura se duplica. Debido a que el lenguaje generalmente se transmite oralmente y está estrechamente relacionado con la vida, el lenguaje aún no ha entrado en un estado cultural. Es la retención de la experiencia de vida, sin la expresión ampliada de palabras.

En el proceso de lectura del chino clásico, inevitablemente tendremos una ilusión: ¿dijeron los antiguos lo mismo? Creo que esto se puede "sentir" a través de la diferencia de expresión en el tiempo presente entre el lenguaje escrito y el hablado. No hay mucha diferencia en las reglas estructurales entre los dos. También se puede especular que el habla de los pueblos antiguos era simplemente más informal, blanca y popular que el chino clásico. También se puede utilizar como referencia "Tres palabras y dos tiempos". En cuanto a leer el chino clásico hoy en día, por supuesto no significa repetir las palabras de los antiguos, sino recitar o leer en silencio un estilo de escritura.

Leer chino clásico es una forma muy clara de pensar, al igual que leer ocasionalmente las obras de filósofos occidentales, que es muy solemne.