La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Quejarse de mi traducción

Quejarse de mi traducción

Primero, déjame hablar sobre mi comprensión del texto original. Hay dos términos aquí.

Primero, complete los componentes que faltan en la oración según mi comprensión.

1. Causalidad: (Porque me hiciste) mucho daño, (entonces) (espero ser/maldecido por lo que eres/deberías ser) desechado durante miles de años.

2. Otras relaciones. Aunque también es cierto, apenas se ajusta a los hábitos de expresión chinos, como "Estoy muy herido, así que te escupiré durante diez mil años", etc.

Así que voy a traducir según el entendimiento de 1.

1. Determinar el patrón de oración. Como en chino sólo hay siete caracteres, me resulta difícil escribir los tres, jaja. Creo que podemos usar u debería ser este patrón de oración...para..., porque siempre hay un sentimiento imperativo y un fuerte deseo en el tono. Entonces, usar directamente verbos pasivos o yo como sujeto no es lo suficientemente fuerte.

2. Si duele. Lo busqué y aquí están las diferencias entre estos sinónimos: lesión, lesión, trauma, lesión, deterioro, discapacidad.

Todos estos verbos significan "dañar, perjudicar".

Daño: Palabra común que es más coloquial y se enfoca en causar daño físico o mental o emocional a un ser vivo.

Herir es más formal que herir y se usa principalmente para seres vivos. Puede referirse a cosas que lastiman a otros. Puede significar dañar la salud, la apariencia, la autoestima, la reputación, etc. de otra persona. , y también puede significar que alguien más está herido o algo está dañado, y también significa que la parte lesionada ha perdido al menos temporalmente su función.

Lesión: Se refiere a daños graves al cuerpo, especialmente lesiones sufridas en combate, con énfasis en traumatismos, también puede referirse a lesiones mentales.

Peligro: Se usa principalmente para seres vivos, con un tono ligeramente más fuerte que herir, lo que significa que causará dolor y lesiones graves. A veces también se usa para cosas abstractas, lo que significa que causará malas consecuencias;

Daño: Suele referirse al daño sufrido por un objeto inanimado que tiene como consecuencia reducir su valor y destruir su funcionalidad.

Discapacitados: Énfasis en discapacitados.

Creo que la lesión es la más común y emocional, pero siempre se siente demasiado coloquial y no lo suficientemente fuerte. Pero parece que la frase original tiene una actitud de enojo, y no está mal usarla, como si me duele el corazón, pero hay que enfatizar el tono. Creo que otras palabras no son adecuadas, pero recordé una frase china que me dolió profundamente el corazón y me recordó "Asesinato" y demás. , pero luego me resultó difícil descifrar si el texto original trataba de una lesión repentina, aunque parecía que estaba dicho en una reacción intensa a un estímulo.

3. Quejarse del texto. Desdeñar es ciertamente inapropiado, porque la palabra significa tirar, que significa tirar algo después de tenerlo. Hay una acción de vomitar en la palabra "vomitar", pero debería entenderla más como una expresión de desprecio y desprecio, el énfasis está en el vómito. Vomitar significa escupir en el suelo, despreciar y disgustar. Así que finalmente decidí elegir spurn, pero no elegí spiton porque es una frase Después, tengo que seguir dónde está.

4. Diez mil años, no creo que sea necesario traducirlo a diez mil años, siempre y cuando se refiera a una duración larga.

Intento de traducción 1: Mereces que te hagan todos y cada día por el daño que me causas.

El paralelismo de dos each y damn puede reforzar el tono, pero despreciar no es una acción continua, por lo que parece un error gramatical en el uso diario. Falta una palabra delante de despreciar. Dar no es tan pasivo como empujar. Necesita mejoras.

Intento de traducción 2: ¡Todos te escupirán una y otra vez! ¡Realmente me lastimaste! Maldita sea.

Esta es una traducción gratuita. Esta frase se vuelve cada vez más difícil de leer.

Si es una traducción hablada, la traduciré directamente a: ¡Vete al infierno! Biaaaaaaaaatch, realmente me lastimaste.

Estoy al final de mi cuerda, sólo como referencia. Esta es mi línea de pensamiento. Mi nivel solo me permite traducirlo así.

Espero que esto ayude.

:P