¿Cómo se traducen las palabras extranjeras?
Traduce palabras extranjeras utilizando caracteres chinos con pronunciación similar. El carácter chino utilizado para la transliteración ya no tiene su propio significado original, sólo se conserva su pronunciación y forma de escritura.
Punk como: cool, disco, OPEP, TOEFL, yuppie, Teflon, bikini, Orica, Beatles, lacquer, mummy.
2. Medio tono y medio significado:
Este método se utiliza principalmente para sintetizar palabras extranjeras y se puede dividir en dos categorías.
En primer lugar, la primera mitad utiliza transliteración y la segunda mitad utiliza traducción libre, como hula hula, helado, Internet, papel Dowling y Downing Street.
3. La otra es utilizar traducción libre para la primera mitad y transliteración para la segunda mitad.
Tales como: choque cultural, ballet acuático, batidos, etc.
4. Transliteración usando morfemas chinos:
Las palabras traducidas monosilábicas y disilábicas más morfemas chinos son las palabras extranjeras más utilizadas: una es la transliteración de morfemas más morfemas chinos.
Como carnaval (carnaval), golf (golf), bowling (bowling), sauna (sauna), rally (rally), fotocopiadora (call), etc.
5. Sonido y significado:
Es decir, seleccione caracteres chinos que tengan un significado cercano a las palabras extranjeras para la transliteración. Hay muchos homófonos en chino, lo que facilita la selección de palabras para traducir. El sonido y el significado se consideran total o parcialmente.
Tales como: Xerox, champú, corte de césped, centros comerciales, etc.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu - Palabras extranjeras