¿Cuál es el lugar más difícil de traducir?
1. Dialecto de Wenzhou
No sé si has oído hablar de este dicho. La gente de Wenzhou no le teme a nada más que a sus tonterías. Las tonterías mencionadas aquí no pretenden insultar a la gente de Wenzhou, porque el dialecto de Wenzhou no se puede traducir a esta pronunciación y es extremadamente complicado. Se puede decir que el pueblo de Wenzhou en ese momento desempeñaba un papel considerable como los susurradores del viento. A través de esto podemos entender lo difícil que es el dialecto de Wenzhou.
2. La gente de Guangzhou
El cantonés está muy extendido y muchas personas pueden hablar un poco de cantonés sencillo, pero la razón por la que clasifiqué al cantonés en segundo lugar es porque el cantonés no sólo tiene el suyo propio. pronunciación única y su propio texto. Además, los autobuses de Guangzhou anuncian anuncios primero en cantonés y luego en mandarín. Algunos cantoneses, incluidos los xiangtan, ni siquiera entienden el mandarín, lo que ilustra la enorme diferencia entre el cantonés y el mandarín. Protégete, intenta utilizar tu propio dialecto siempre que sea posible.
3. Dialecto Minnan
El dialecto Minnan no sólo se habla en el sur de Fujian, sino que también ha trascendido durante mucho tiempo las fronteras provinciales y nacionales. El idioma Hokkien más difundido en otras provincias es el Wanwan. A excepción del grupo étnico Gaoshan, se hablan casi todos los dialectos minnan cercanos a los dialectos de Zhangzhou y Quanzhou. Se estima que las personas sin talento lingüístico pueden no ser capaces de entender Hokkien incluso si permanecen en Fujian toda la vida. Hokkien es el más complejo y difícil de traducir entre los siete principales dialectos chinos.