La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Regreso a la ciudad natal Pinyin

Regreso a la ciudad natal Pinyin

El pinyin del regreso a la ciudad natal: shǎo xiǎo lí jiā lǎo dà huí, xiāng yīn wú gǎi bìn máo shuāi. Cuando el joven se fue de casa y su hermano mayor regresó a casa, su pronunciación local permaneció sin cambios y el cabello en las sienes se desvaneció. ér tóng xiāng jiàn bù xiāng shí, xiào wèn kè cóng hé chǔ lái. Los niños que no se reconocen se ríen y preguntan de dónde es el invitado.

Los dos poemas sobre el regreso a la ciudad natal son una colección de poemas de He Zhizhang, un poeta de la dinastía Tang, que fueron compuestos cuando el poeta renunció a su cargo y regresó a su ciudad natal en sus últimos años. El primer poema no sólo expresa la tristeza del poeta por estar en un país extranjero durante mucho tiempo, sino que también expresa la intimidad de regresar a su ciudad natal después de una larga ausencia; el segundo poema capta el contraste entre los cambios y lo inmutable en su ciudad natal; , revelando los sentimientos del poeta sobre los cambios en la vida y el paso del tiempo, las vicisitudes de la vida, la emoción y el desamparo de las cosas que cambian y las personas que cambian.

El lenguaje de estos dos poemas es simple y sin pretensiones, las emociones son naturales y realistas, y están llenos de interés vital. He Zhizhang renunció a su puesto oficial en la corte durante el tercer año del reinado del emperador Xuanzong en la dinastía Tang (744) y regresó a su ciudad natal de Yongxing, Yuezhou (ahora Xiaoshan, Hangzhou, Zhejiang) a la edad de ochenta y seis años. . Han pasado más de cincuenta años desde que abandonó su ciudad natal. Es fácil envejecer en la vida y el mundo está lleno de vicisitudes. Sintió infinitas emociones en su corazón, por eso escribió este conjunto de poemas.

Cabe señalar que a lo largo del poema se utilizan palabras que indican tiempo como "muchos años", "recientemente" y "viejos tiempos", haciendo que todo el poema esté envuelto en una atmósfera meditativa y abrumadora. En comparación con el primer primer ministro, si el poeta se hubiera sentido un poco aliviado de estar entre sus familiares cuando entró por primera vez en la casa y vio a los niños.

Lu Youyou dijo una vez: "Los artículos se hacen por naturaleza, pero surgen por casualidad". El éxito de "Two Poems on Returning to Hometown" se debe en última instancia al hecho de que los poemas muestran un estado de transformación. . La emoción del poema es natural y realista, y el lenguaje y la rima parecen fluir naturalmente desde el corazón. Es simple y sin pretensiones, sin ningún refinamiento, y sin saberlo, lleva a los lectores a la concepción artística del poema. Buenos poemas como este, que surgen de la vida y del fondo de mi corazón, son muy raros.

Apreciación general

Este es un poema sentimental sobre un visitante prolongado de una tierra extranjera y el recuerdo de su ciudad natal. Fue escrito cuando llegó por primera vez, expresando la tristeza de ser un. visitante de mucho tiempo. En la primera y segunda frase, el poeta se sitúa en el entorno familiar pero desconocido de su ciudad natal, caminando todo el camino y su estado de ánimo es bastante incómodo: cuando salió de casa, estaba en su mejor momento, pero cuando regresa hoy, su cabello en las sienes es escaso y no puede evitar suspirar.

La primera frase utiliza las palabras "el joven se fue de casa" y "el jefe regresa" para resumir el hecho de que ha sido extranjero durante décadas, implicando el sentimiento de lastimar al "jefe". La segunda frase sigue a la anterior con "el pelo de las sienes está disminuyendo", allanando así el camino para que las dos frases siguientes despierten a los niños que no entienden y hagan preguntas. En tres o cuatro frases, el poema pasa de un autorretrato lleno de emoción a una escena dramática de niños riendo y haciendo preguntas.