¿Cuál es la diferencia entre japonés comercial, japonés comercial y japonés de traducción?
La traducción japonesa se centra en la traducción japonesa, la traducción japonés-chino y algunos conocimientos de traducción.
¿Existen diferencias en la aplicación del japonés en el japonés de negocios? El japonés comercial es una rama del japonés aplicado.
1. El japonés aplicado se refiere al japonés utilizado en diversas situaciones, lo cual es amplio pero no preciso.
El japonés aplicado es una especialización en la educación superior general. Cultiva principalmente a estudiantes con un desarrollo moral, intelectual y físico integral, un sólido conocimiento profesional del japonés, un amplio conocimiento de disciplinas relacionadas y la capacidad de utilizar el japonés con habilidad para participar. en economía, comercio, cultura, educación, ciencia y tecnología, turismo, etc. Talentos integrales de alta calidad que trabajan en traducción, negocios, gestión, marketing, enlace secretarial, etc. en asuntos exteriores, divisas y otros departamentos y diversas empresas. y organizaciones de servicios.
2. El japonés comercial se refiere a términos japoneses utilizados en situaciones comerciales. Es relativamente profesional y se utiliza principalmente en el comercio exterior después de aprender.
La especialización en japonés de negocios es una especialización distintiva. Su objetivo es cultivar talentos compuestos que puedan utilizar el japonés como herramienta, dominar los conocimientos comerciales, estar familiarizados con el trabajo de secretaría, utilizar una variedad de equipos de oficina modernos y desarrollarse integralmente moral, intelectual y físicamente. Ser capaz de utilizar el japonés como herramienta para dominar el conocimiento empresarial y poder utilizar computadoras, equipos de procesamiento de textos, equipos de comunicación y otros medios y métodos modernos para mejorar la eficiencia de la oficina.
¿Cuál es la diferencia entre japonés de negocios y japonés? Soy japonés de negocios. La mayor diferencia entre el japonés de negocios y el japonés es que el japonés de negocios tiene cursos de negocios como comercio internacional y marketing, mientras que el japonés trata principalmente sobre el idioma japonés y la cultura japonesa.
Puedes buscar en línea los folletos de admisión de algunas universidades, que contienen introducciones a los cursos de japonés de negocios.
Personalmente, creo que el japonés de negocios es más práctico (he estado trabajando durante 2 años)
El japonés es principalmente una herramienta de comunicación. No lo consideres una habilidad a menos que quieras ser traductor.
El marketing de negocios japonés, la práctica de comercio internacional y otros cursos son muy prácticos, ¡esa es la verdadera habilidad~!
No estoy de acuerdo con la respuesta siguiente. El japonés de negocios también comienza desde cero. Hay cursos sobre etiqueta de negocios en japonés de negocios. Los honoríficos en situaciones de negocios también son muy importantes, pero ¿no es extraño que no entiendas la etiqueta de negocios a pesar de que tienes honoríficos?
¿Cuál es la diferencia entre japonés antiguo, japonés moderno y japonés moderno? No había japoneses en la antigüedad y no hay diferencia entre los japoneses modernos y los japoneses modernos. La diferencia debería ser que el japonés contemporáneo es más simple que los dos anteriores.
¿Cuál es la diferencia entre japonés y coreano? La escritura, la lectura, la gramática y el uso son todos diferentes
A menos que el licenciante notifique al Licitante con antelación por escrito y obtenga la confirmación del Licitante, la autorización no podrá revocarse ni modificarse a voluntad. La persona autorizada no tiene autoridad para delegar.
Este premio es mejor que el anterior, este premio es aún mejor.
Esto es para certificar que la declaración anterior es verdadera y correcta y que se proporciona toda la información y los materiales disponibles. Aceptamos presentar los documentos de respaldo relevantes a su solicitud.
Registrar el contenido real, anunciarlo correctamente y proporcionar toda la información y materiales. La sociedad dañina, su sociedad, requiere un consentimiento por escrito.
⾯のご とごをぃただきたぃんです.
ちのスタトト タ タ タ Presidenteまはしなかったのもり
1 Solo quedan 15 días de nuestro periodo de venta comisionada. No estamos seguros de que podamos agotarlo por completo en dos semanas. Además, este producto puede estropearse después del verano, por lo que nos gustaría reducir el precio en 3, espero que estés de acuerdo.
Ambas partes acordaron que la mercancía debería estar terminada en el plazo de dos semanas, es decir, el día 5, 5 y 5. Por ejemplo, la posibilidad de convertirse en una mercancía.ごぉぃします.
Para controlar el progreso de la liquidación comercial, ambas partes acordaron seleccionar un banco de divisas para realizar los negocios estadísticos necesarios.
Comprender la situación contable final, y delegar (A, B) la realización de las estadísticas necesarias para el banco.
Las siguientes palabras están traducidas al japonés.
Ranking empresarial: empresa.
No reflexivo: Pasa a la siguiente sesión.
Visita de cortesía: visita, haz una visita.
Recibido: Aceptado.
Oferta virtual
Emoción: llame a びこす, かきたてる.
Pago a plazos: "Dividir"
Tipo de cambio: en lugar de tipo de cambio .
Mejor Precio: Mejor Caso.
Bien equipado: (Full-equipped)
Catálogo de Productos: Productos.
Situación real: No es ideal
Ventas anuales: Autopista Shanghai-Nanjing (ぅりぁげだか) dentro del año.
Comprueba: チェック y toma fotos.
Agente: Agente.
Rotación de capital: capital ""
Préstamo bancario: ローン
Transporte: transporte
Ventas: venta de bienes.
Reembolso: マージンリベート
Plan: Un Plan
Usuario: ユーザー
Fabricante: メーカー
Socio : パートナー
Reversión: ひっくり, reverso にする.
Remesa: remesa
Reembolso diferido: pago diferido.
La idea general es la siguiente, pero el texto original es más elegante. Mi nivel es limitado y la traducción no es buena.
Presentar cartas de agradecimiento al cliente.
Japón XXXX Co., Ltd.
Sr./Sra. YYY (Estimado señor)
Gracias, su carrera está en auge y estoy muy feliz .
Esta vez te pido que presentes al cliente, y tu empresa será presentada inmediatamente. Expresamos nuestro más sincero agradecimiento por ello.
Gracias a su empresa, nuestra empresa ha entrado con éxito en la etapa de negociación con el cliente que usted presentó.
En primer lugar, me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento por su presentación, tenga la seguridad (es por eso que envié este correo electrónico). Por favor cuídame en el futuro.
Ju Jing
China * * * Empresa
Director General XXX
Año Mes Día
Primer Cielo , presidente de la Sociedad de Jade, presidente de la Sociedad de Jade, presidente de la Sociedad de Jade, presidente de la Sociedad de Jade, presidente de la Sociedad de Jade, presidente de la Sociedad de Jade, presidente de la Sociedad de Jade.
, Li, etc.
ㇹしせぁりませんが, そのほはちょっと.