La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Traducción miscelánea pastoral de las cuatro estaciones 25

Traducción miscelánea pastoral de las cuatro estaciones 25

La traducción de la emoción idílica de las Cuatro Estaciones es la siguiente:

"La gloria pastoral de las cuatro estaciones" (25) es una cuarteta de siete caracteres escrita por Fan Chengda, un poeta de la canción sureña. Dinastía.

Traducción completa del poema: Un árbol convierte las flores de ciruelo en oro, los albaricoques crecen cada vez más; las flores de trigo son blancas, pero las flores de colza son muy escasas. A medida que el día se alarga, la sombra de la valla se hace cada vez más corta a medida que sale el sol, y nadie pasa, sólo libélulas y mariposas vuelan alrededor de la valla;

Todo el poema es el siguiente: Las ciruelas son doradas y los albaricoques gordos, las flores de trigo y las flores de col son delgadas. Nadie cruza nunca la valla, pero las libélulas y las mariposas pueden volar.

Breve análisis: este poema trata sobre el paisaje pastoral de Jiangnan a principios del verano y finales de la primavera. En el poema, las ciruelas son amarillas, los albaricoques gordos, el trigo blanco y las coliflores escasas, describiendo las características del paisaje pastoral del sur en verano, con abundantes flores y frutos, y colores tangibles. En las dos primeras frases, las ciruelas y los albaricoques son grasos, mientras que el trigo y el repollo son finos y de colores brillantes. La tercera frase del poema describe las condiciones laborales de los agricultores desde un lado. La última frase utiliza "sólo vuelan libélulas y mariposas" para provocar el silencio en el pueblo, haciéndolo parecer aún más silencioso. En las dos últimas líneas, a medida que pasa el día y la multitud disminuye, las libélulas y las mariposas bailan, calmando la música.

(Finales de primavera) Doce maravillas de las cuatro estaciones (12 poemas).

Los rollos de escudo de agua de color verde púrpura son fragantes y el apio de jade tiene cogollos largos. Recoge pelo del arroyo para llenar el suministro tardío y deja un dosel corto al otro lado del estanque.

Las antiguas raíces de loto del lago han sido recientemente renovadas, pero el precio de las pequeñas raíces de loto no ha aumentado. Teniendo en cuenta el fuerte viento y las olas en los días soleados, las raíces de los juncos se plantaron fuera del agua.

Ahora que las mariposas han entrado en la coliflor, hace mucho tiempo que no vienen invitados a la casa de Tian. El pollo saltó la cerca y el perro ladró hasta que supo que un comerciante vendría a comprar té.

Hay manzanas verdes por toda la falda. Hace un poco de frío y me da pereza salir. Las ranas croan al anochecer, es otoño.

El jardín verde y fresco está fresco por la mañana y las pulgas de la mañana asoman la cabeza para trasplantar las plántulas. Hay flores flotando en las moreras y el viento sopla hacia la asafétida.

El gusano de seda de treinta años está a puerta cerrada y la canción de su vecino no se escucha por ningún lado. Todavía hacía sol y sol, y nos encontramos inesperadamente durante la temporada de recolección de moreras.

En torno al agua contaminada, no queda ni una sola hoja en la pequeña casa. Independientemente de la dificultad de vigilar la orilla, el barco podrá regresar a los campos.

Las agujas del pelo son fragantes y suaves, con sabor agridulce y sabor semi-rojo. Los niños se reían cuando regresaban de recoger, y las cabezas del personal estaban colgadas en lo alto de pequeñas jaulas.

El mar, la lluvia, los ríos y las olas se acumulan, y en primavera vuelven nuevos peces y nuevas verduras. Los brotes están brotando. En el río florecen los árboles de neem.

Grain Rain es como la seda, como el polvo, y la cera que flota en la botella hirviendo es nueva. Las peonías han roto sus cálices y las cerezas están maduras, pero no se les permite volar en primavera.

Después de la lluvia, la familia de Shanren se levantó tarde y era media luz. El anciano escuchó las palabras de Ying'er y el niño abrió la puerta para dejar que las golondrinas se fueran volando.

Los pájaros negros vuelan hacia el bosque, hay pocos turistas, el humo de las montañas del frente se ha ido y la leña vuela. El niño chapotea como hojas, formando un pato y regresa solo.