La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Traducciones de libros favoritos

Traducciones de libros favoritos

El significado de esta oración es: Me gusta leer, solo entiendo la idea general y no profundizo demasiado en la explicación palabra por palabra, cada vez que entiendo el contenido del libro, estaré tan feliz que incluso; olvídate de comer.

Fuente:

"La biografía del Sr. Wu Liu" de Tao Yuanming durante las dinastías Wei y Jin

Extracto:

No sé quién es el Sr. Wang y no sé cuál es su apellido. Hay cinco sauces al lado de la casa, porque no creo que sea este número. Cállate y no seas codicioso. Me gusta leer y no pido explicaciones profundas; cada vez que sé algo, seré feliz y me olvidaré de comer.

Traducción:

El Sr. Wu Liu no sabe de dónde es, ni sabe su nombre, porque hay una planta de Wu Liu al lado de su casa, así que tiene este numero. Es callado, rara vez habla y no envidia la riqueza ni la riqueza. Me gusta leer, solo entiendo la idea general y no profundizo demasiado en la interpretación palabra por palabra; cada vez que entiendo el contenido del libro, seré tan feliz que incluso me olvido de comer.

Explicación del texto

Escribir el estilo de una persona en menos de 200 palabras es imprescindible para este artículo. La clave de esta habilidad única es ser inteligente, vivir de manera inteligente y escribir de manera inteligente. En primer lugar, la escritura es muy buena, pero es una autobiografía, pero no tiene ninguna característica. En todo el mismo no se transmite el nombre y apellido del propietario, lugar de origen ni apodo. Sólo necesitas unas pocas frases para escribir sobre tus propios hábitos, lo cual es extremadamente sencillo. La palabra más larga, "bebida", tiene sólo 39 caracteres. Pero el autor es sencillo, no superficial y conocedor. Es extraño y loco.

Dijo que no amaba nada más que ser un buen lector y un alcohólico. Dijo que le gusta leer, pero sus exigencias no son altas. Dijo que si no pedía una solución, estaría tan orgulloso que se olvidaría de comer. Dijo que bebía mucho, pero que no bebía como los demás y que sólo quería emborracharse. Estar borracho pero no borracho, dejarlo por tu cuenta.

La familia era tan pobre que las paredes no podían bloquear el viento y el sol, la ropa tenía agujeros y la comida a menudo quedaba vacía. Estaba tan feliz como siempre. El autor nunca describirá estos rasgos anormales de la personalidad, pero tampoco los olvidará, dejando una imagen vívida del Sr. Wu Liu. Con reminiscencias de "La pintura a mano alzada del monje Budai" de Liang Kai, que utiliza pinceladas y salpicaduras de tinta y nunca detalla los detalles.