La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Cuando hace buen tiempo texto original

Cuando hace buen tiempo texto original

Cuando hace buen tiempo

¿Autor Dai Wangshu? Dinastía Moderna

Cuando hace buen tiempo,

es hora de dar un paseo por el sendero;

El camino embarrado empapado por la lluvia,

Debe ser fresco y suave;

Mostrar hierba verde nueva,

Lavar la suciedad inmediatamente;

Crisantemos blancos que ya no son tímidos,< /p >

Levantan lentamente la cabeza,

Prueban el frío, prueban el calor,

Entonces los pétalos se desprenden de la cáscara;

Los las mariposas se sacuden las gotas de agua

Vagan libremente entre las hojas,

Las páginas de sabiduría que la decoran.

Se abre y se cierra cuando se expone a la luz solar.

Caminando por el sendero,

Cuando hace buen tiempo:

Descalzo, tomados de la mano,

Caminando por el nuevo arroyo de barro .

Xinyang aleja la neblina,

el viento cálido agita el arroyo,

observa el verde oscuro moviéndose entre las montañas-

Las huellas de las nubes también persisten.

Acerca del autor:

Dai Wangshu (1905.3.5-1950.2.28), anteriormente conocido como Dai Chaoan, es un poeta simbolista modernista chino con el seudónimo de Dai Meng'ou. , Gan En y Ai Angfu. Nacido en Hangzhou, Zhejiang. Es un famoso poeta chino moderno.

Admitido en el Departamento de Literatura de la Universidad de Shanghai en 1923. En 1925, se trasladó a la clase de francés de la Universidad Aurora. En 1926, junto con Shi Zhecun y Du Heng, fundó "Wreaths", publicó su primer trabajo "Tears Flow Out" y tradujo los poemas de Verlaine en el primer número. En 1928, cofundó un estudio literario con Shi Zhecun, Du Heng y Feng Xuefeng. En abril de 1929 se publicó su primera colección de poemas "My Memory", entre los cuales "Rain Lane" se convirtió en su obra representativa, por lo que fue llamado el "Rain Lane Poet".

En 1932, participó en el trabajo de edición de la revista "Modern" editada por Shi Zhecun. 165438+Fui a Francia a estudiar a principios de octubre y entré en la Universidad Franco-China de Lyon. Regresó a China en la primavera de 1935. De 1936 a octubre, fundó la publicación mensual "Nuevos poemas" con Bian, Sun Dayu, Liang, Feng Zhi y otros.

Después del estallido de la Guerra Antijaponesa, editó el suplemento literario del "Ta Kung Pao" de Hong Kong e inició la creación de la revista "Farming". En la primavera de 1938, editó el suplemento del "Sing Tao Daily" en Hong Kong. 1939 y la culminación editado por Ai Qing. Fue arrestado y encarcelado a finales de 1941. Mientras estaba en prisión, escribió poemas como "El muro en prisión", "Uso el resto de mi palma", "Deseo" y "Esperando".

Desde junio de 1943 hasta junio de 1949 asistió al Congreso de Arte y Literatura China de Pekín. Tras la fundación de la República Popular China, trabajó como compilador en el Departamento de Información General. Pronto murió de una enfermedad en Beijing. A la edad de 45 años. Fue enterrado en el cementerio Xiangshan Wanan de Beijing, al pie de la Montaña Oeste de Beijing. La lápida dice "La tumba del poeta Dai Wangshu" escrita por Mao Dun.

Dai Wangshu domina el francés, el español, el ruso y otros idiomas europeos, y se ha dedicado a la traducción de literatura europea. Fue la primera persona en traducir las obras del poeta español Lorca al chino.

Datos ampliados

Agradecimiento en un día soleado;

Este poema del poeta de Yuxiang Dai Wangshu nos permite sentir el refrescante ambiente local después de la lluvia. A través de la personificación y la expresión "dinámica", el poeta describe una escena rural que se aclara después de la lluvia.

El "camino de tierra" es suave, la "hierba" luce, el "crisantemo blanco" experimenta audazmente con calidez y frialdad, y la "mariposa" deambula tranquilamente... Estos paisajes ordinarios parecen tomar en una nueva apariencia después de la lluvia, embriagando y anhelando a la gente. Entremos en el mundo de los cuentos de hadas llenos de imaginación. ¡ah! ¡Ese rastro fresco, refrescante, placentero!

En cuanto al lenguaje, el poeta tiene un fuerte sentido del ritmo a la hora de leer. Cuando sentí el paisaje rural fresco y animado después de la lluvia, me pareció sentir el "significado profundo" escondido en el poema, que era evocador y estimulante.

Este poema fue escrito durante la Guerra Antijaponesa. Parece que el autor utiliza medios simbólicos para expresar su indiferencia, tranquilidad y calidez, para alabar la luz y la liberación, y para expresar la firme creencia del poeta en la victoria de la guerra de resistencia.