Cómo escribir un ensayo sobre Sai Quxia
2. (2) [Lu Lun]
El bosque estaba negro y ventoso,
Sin embargo, el general intentó disparar una flecha por la noche.
Segundo. Por la mañana encontró su flecha de plumas blancas,
apuntando profundamente a la roca sólida
[Nota] (1) La hierba estaba asustada por el viento: es decir, "el viento". Sopló la hierba". Para describir las malas hierbas en el borde temblando con el fuerte viento. Como dice el viejo refrán, "el viento sigue al tigre", que consiste en utilizar "jingfeng" para desencadenar el impulso y la atmósfera del tigre que viene. fuera del bosque (2) Arco: Abre el arco (3) Ping Ming: Tian Pluma blanca: se refiere a la flecha, porque hay plumas de pájaro blancas al final de la flecha. , se refiere a la flecha disparada contra la piedra. Frío: se refiere a la piedra angular
[Comentario breve] El segundo poema del poema "Xia Saiqu" de Lu Lun toma prestada la historia del famoso general de la dinastía Han. Li Guang para describir el comportamiento heroico del general durante su patrulla nocturna. En términos de selección de material, el poema básicamente copió "Xia Saiqu". El material ya preparado en "Registros históricos: biografía del general Li" es obviamente la comparación consciente del poeta. El general Li con la celebridad histórica Li Guang, que sirve como vínculo entre el pasado y el futuro y elogia a las celebridades de la dinastía Mid-Tang. Este poema está escrito en una atmósfera tensa y con un ritmo apretado que hace que la gente tenga miedo de respirar. Las dos primeras frases dicen que cuando el tigre baja de la montaña, la hierba y los árboles tiemblan. Esto se debe a que la hierba y los árboles asustados todavía tiemblan ante la llegada del tigre y el dragón, lo que refleja la habilidad y habilidad del general. Coraje, sosteniendo un arco duro en la mano, sin miedo a los tigres ni a los dragones, ¡cuánto coraje se necesita para volverse loco en la noche oscura! Las dos últimas frases también están llenas de una atmósfera emocionante. Muerto a tiros por una flecha. ¿Qué debo hacer si vuelvo después de haber sido herido? No fue hasta la última frase, "Señalando las profundidades de la roca dura", que el lector dio un suspiro de alivio. Descubrimos que anoche fue un error, y esto fue una falsa alarma. Otro aspecto encomiable de la creación del poema es que compensa algunas deficiencias lógicas en la descripción de la caza del tigre de Li Guangwushi en "Registros históricos: biografía del general Li". Su texto original es el siguiente: "Sal a cazar mucho. Si ves una piedra en la hierba, dispárale y se convertirá en un tigre. La estalactita no tiene puntas de flecha. Ver piedra. "Cuando vi este artículo por primera vez, sospeché que Li Guang era un buen luchador de combate cuerpo a cuerpo. Si disparara una piedra en la hierba no muy lejos de él, ¿la confundiría con un tigre? Pensé en ese momento. La primera La frase debería cambiarse por "cazar en la amplia noche", lo que da una base a la siguiente descripción. Más tarde, cuando leí este poema, vi la frase inicial "El bosque está oscuro, el viento sopla, pero el general lo intenta". disparar de noche", lo que indica que es la hora. "Noche", la luminosidad es "oscura". De esta manera, la descripción del error general del tigre tiene una base sólida. Por un lado, se puede ver que el general fue asesinado accidentalmente. Por otro lado, se puede ver que el general está en alerta máxima. También se puede ver que de hecho es un general con una fuerza física extraordinaria y altas artes marciales. Complementa algunas deficiencias en la descripción de la pelea de tigres de Li Guang en "Registros históricos: biografía del general Li". El uso de alusiones en la poesía es la guinda del pastel y agrega encanto a este poema. Para elogiar a los antiguos, especialmente a los generales, es más eficaz que los escritos por la dinastía Ming. Demuestra plenamente la belleza de las alusiones.
3. ¿Quién sabe cómo se escribió el poema "La canción sobre la fortaleza"? A la pálida luz de la luna, los gansos vuelan y el jefe tártaro huye en la oscuridad. Justo cuando estaba a punto de liderar a la caballería ligera para alcanzarlo, la nieve cayó sobre su arco y su espada.
32. Sai Quxia (Bajo la brillante luz de la luna, los gansos vuelan) Lulun
[Nota]
1.
2. Luz de luna: No hay luz de luna.
3. Chanyu: líder de los hunos. Se refiere al comandante supremo de los invasores.
4. Escapar: escapar.
5. Voluntad: Liderazgo.
6. Caballería ligera: caballería ligera y caballería rápida.
7. Uno a uno: ponerse al día.
[Breve análisis]
Este es el tercer poema de la serie "Xia Se Song" de Lu Lun. Lu Lun fue una vez juez mariscal del shogunato y tenía mucha experiencia en la vida de los soldados. Los poemas sobre este tipo de vida son más ricos y de estilo más poderoso. Este poema trata sobre la hazaña heroica de un general que se prepara para liderar a sus tropas para perseguir al enemigo en una noche nevada.
Las dos primeras frases tratan sobre la huida del enemigo. "Bajo la brillante luz de la luna, los gansos vuelan." La luna estaba cubierta por nubes y estaba oscuro. Su Yan se puso en marcha y voló muy alto. "El jefe tártaro huyó en la oscuridad." En esta noche inusual, con mucha oscuridad y viento, el enemigo escapó en secreto. "Khan" originalmente se refería al gobernante supremo de los Xiongnu, y aquí se refiere a los invasores de los Khitan y otros grupos étnicos que a menudo invadían el sur en ese momento.
Las dos últimas frases describen la escena en la que el general se prepara para perseguir al enemigo, lo cual es extraordinario. "Y cuando lo perseguimos, su caballo es liviano y su carga es liviana". El general descubrió que el enemigo había huido, y quiso atraer a la caballería ligera para que lo persiguiera, justo cuando estábamos a punto de partir, apareció una pesada; nevada, y en un instante, el arco y la espada se cubrieron de copos de nieve. La última frase "y el peso de la nieve sobre nuestros arcos y nuestras espadas" es una descripción de la fría escena, destacando la dureza de la batalla y el espíritu valiente de los soldados.
El poema incorpora escenas. El enemigo huye en una escena donde "los gansos salvajes vuelan bajo la brillante luz de la luna", y el general se prepara para perseguirlos en una escena donde "nuestros arcos y nuestras espadas están cargados de nieve". La atmósfera de escape y persecución se representa de manera efectiva. Todo el poema no describe el proceso de perseguir al enemigo en la nieve, ni describe directamente las feroces escenas de batalla, pero deja mucho espacio para la imaginación.
Sobre el autor: Lu Lun (748-800) nació en Hebengpu (ahora condado de Yongji, Shanxi). Poeta de la dinastía Tang.
4. ¿Cómo escribir este poema? Muchos poetas escribieron varios extractos de "Song of Cy" de la siguiente manera.
Canciones fronterizas
Li Po
Las montañas en mayo todavía están llenas de nieve, solo frío y no se ve hierba. La primavera sólo se puede imaginar en "Folding Willows" de Dizi, pero la primavera nunca se ha visto en la realidad. Los soldados luchaban contra el enemigo en el tambor dorado durante el día y dormían en la silla por la noche.
Espero que la espada que cuelga de mi cintura pueda pacificar rápidamente la frontera y servir al país.
Canciones fronterizas
Xu Hun
Después de una noche de combates en Hebei, la mitad de los soldados en el área de Qin no regresaron al campamento.
Por la mañana llegó una carta del soldado diciéndole que le habían enviado abrigos.
"Song of the Frontier" es un nuevo poema de Yuefu basado en el paisaje de la frontera y la guerra en la frontera. "Xia Saiqu" de Xu Hun es el poema más corto y pequeño sobre el mismo tema. Las dos primeras frases utilizan sólo diez palabras para describir la batalla nocturna al norte del río Sanggan. El resultado de esta batalla de medianoche fue que aproximadamente la mitad de los soldados nunca regresaron. Entre los miles de muertos, un soldado recibió una carta a su casa la mañana siguiente a su muerte informándole que le habían entregado su ropa de abrigo. Ésta es una tragedia muy común y muy real durante los años de guerra.
Los poemas utilizan narrativas puramente objetivas para reflejar verdaderamente la realidad. A primera vista, el autor no elogia ni maldice la guerra fronteriza en el poema, pero a juzgar por su descripción de las numerosas bajas causadas por la guerra, parece que simpatiza mucho con los soldados que murieron en la guerra y no los aprueba. de ello. Debido a que Xu Hun vivió en medio de la dinastía Tang y el imperio de la dinastía Tang estaba decayendo día a día, muchos poemas de fortalezas fronterizas están infectados con los sentimientos sentimentales de la época. El tono del poema es melancólico y triste.
Una característica notable de la expresión artística de este poema es el uso del enfoque "menos es más" para reflejar la realidad. Entre las decenas de miles de soldados fallecidos, el poeta eligió una trama típica de un soldado, es decir, "cuando llegó, tenía una carta de nostalgia y dudó en enviarle ropa de abrigo" para resaltar la tragedia de los soldados sacrificados. y hacer que la gente sienta profundamente por las víctimas y sus familias. En realidad, se trata de una condena silenciosa a los gobernantes que crearon esta guerra.
Los poemas son puros dibujos lineales, y los cuatro poemas son puras narraciones sin discusión alguna, pero las tendencias se revelan naturalmente a partir de los hechos típicos extraídos por el autor. El estilo artístico es natural, sencillo y sencillo. Pero no es superficial, profundo, muy estimulante, sino también sencillo. Es bueno para hablar con sinceridad y sinceridad, lo cual es sorprendente y conmovedor. "Hay una carta de nostalgia por la mañana y me envías ropa fría". Es insoportable de leer y es muy trágico.
Cuatro canciones bajo el enchufe (Parte 1)
Changjian
La seda de jade mira hacia la ciudad natal del emperador, Wusun regresa no como rey.
No hay guerra en el fin del mundo, y los soldados venden el sol y la luna.
⊙Tang
Lin Feng se sorprendió.
Sin embargo, el general intentó disparar una flecha por la noche.
A la mañana siguiente encontró su flecha de plumas blancas,
apuntando profundamente a la roca sólida.
"Chase" de Lu Xun
Bajo la pálida luz de la luna, los gansos salvajes se elevaban en el cielo
Los jefes tártaros huyen de la oscuridad
Los perseguimos, la carga del caballo era liviana
Tuvimos que llevar arcos y espadas en la fuerte nieve
[Nota]
1. : canción militar de la antigua fortaleza fronteriza.
2. Luz de luna: No hay luz de luna.
3. Chanyu: líder de los hunos. Se refiere al comandante supremo de los invasores.
4. Escapar: escapar.
5. Voluntad: Liderazgo.
6. Caballería ligera: caballería ligera y caballería rápida.
7. Uno a uno: ponerse al día.
5. "Sai Sai Song" de Li Bai fue reescrita en un poema o prosa de más de 200 palabras. En mayo, la primavera floreció en el sur del río Yangtze, donde él nadaba. Y aquí sólo existe la nieve que nunca se derrite en las montañas de Tianshan durante todo el año, si los copos de nieve también son una especie de flor. En mayo, Chang'an, que había anhelado durante mucho tiempo, ya era el "pato profeta del calor del agua de los ríos manantiales". Aquí no hay brisa primaveral, sólo frío, pero el viento frío también es un viento propio de la gente de la frontera. Escuchó el sonido de la flauta proveniente de una vasta área, pero no podía decir de qué dirección venía. En realidad era un sauce, un sauce, una canción de despedida, una canción de nostalgia, una canción de tristeza. - él no pude escuchar el canto embriagador, sólo el sonido de los tambores; no vi el manantial, sólo hileras de caballos.
Pero no se quejó. La espada en su cintura no es sólo para aplaudir y cantar. Era un verdadero hombre de la dinastía Tang y un caballero de la época próspera. Es uno de los innumerables soldados en el frente. Los tambores de guerra sonaban y el cuerno en su corazón ya había sonado: ¡vamos, por la hermosa dinastía Tang y por los parientes de la dinastía Datang! ¡Blandió su espada para cortar a Han, e innumerables espadas golpearon a Lou Lan!
6. La palabra "raza" en la "Descripción de escenas de carreras" de Lu Lun proviene de un registro histórico en "La biografía de Li".
Lu Lun
En el bosque oscuro, la hierba fue repentinamente arrastrada por el viento y el viento susurró. El general pensó que se acercaba una bestia salvaje e inmediatamente sacó su flecha. .
Buscando flechas al amanecer, ya han llegado al borde de la piedra.
Traducción
En el bosque oscuro, la hierba de repente se balanceó y susurró con el viento. El general pensó que la bestia se acercaba, así que rápidamente sacó su arco y disparó una flecha.
Buscando la flecha al amanecer, ésta ha caído profundamente en el borde de piedra.
Anotar...
①Afse - el nombre de una canción antigua. La mayoría de estas obras describen paisajes fronterizos y la vida en la guerra.
②Viento: repentinamente arrastrado por el viento.
③Arco: arco, arco, incluido disparar flechas.
(4) Ping Ming - amanecer.
⑤Plumas blancas: las plumas blancas detrás del eje de la flecha, aquí se refieren a la flecha.
⑥Sin caída, es decir, perforación.
⑦Borde de la piedra: la esquina de la piedra.
Este poema de la fortaleza fronteriza describe a un general que lucha contra los tigres. Está basado en "La biografía del general Li" escrita por el erudito de la dinastía Han occidental Sima Qian, que registra las hazañas del famoso Li Guang en ese momento. tiempo. El texto original es: "Fuiste a cazar a Guangzhou y viste una piedra en la hierba. Pensaste que era para dispararle a un tigre. La piedra en el medio (zhòng) no tiene punta de flecha. Verás, también es una piedra".
Las dos primeras líneas del poema describen lo que sucedió: a altas horas de la noche, el bosque de la montaña estaba oscuro, sopló un viento fuerte y repentino, y la hierba fue arrastrada hacia arriba y hacia abajo, el hombre rana estaba en trance; cuando aterrizó, y un tigre blanco saltó hacia él. En ese momento, el general galopaba por el bosque. Tiene vista rápida y manos rápidas, y puede tensar un arco y disparar flechas...
El resultado de las dos últimas frases es que a la mañana siguiente, el general recordó lo que pasó anoche en el bosque. Y siguió el camino original hasta la escena.
No pudo evitar sorprenderse: a la brillante luz de la mañana, vio claramente que lo que disparó no era un tigre, sino una enorme roca. ¡En cuclillas con miedo, la flecha blanca penetró profundamente en el borde de la grieta de piedra! Tenga en cuenta que el lugar por donde entra la flecha no es una cueva de piedra, ni un hueco, ni una superficie de piedra, sino un borde de piedra estrecho y afilado: ¡cuánta fuerza en el brazo y artes marciales requiere esto!
Algunas personas quieren preguntar, ¿por qué el general no mató al tigre y esperó hasta la mañana siguiente? ¡La historia original no decía que descubrimos que era una piedra hasta el día siguiente! Este es el tratamiento artístico del poeta. Primero, puede mostrar la confianza del general. Siempre ha sido popular. ¿Tienes miedo de que esta vez no muera ni se escape? En segundo lugar, puede aumentar la intuición de la imagen y permitir que las personas la vean más claramente. Si lo miras esa noche, ciertamente descubrirás que fue un malentendido, pero sería difícil lograr el efecto vívido de la escena actual.
La poesía presta mayor atención a la implicación y enfatiza la implicación. Al ver la descripción de la flecha golpeando la piedra en el poema, naturalmente pensaremos en: ¿Cómo sería si realmente fuera un tigre? ¿Qué pasaría si dispararas a soldados y caballos enemigos en el campo de batalla? Como resultado, la imagen de un general con altas habilidades en artes marciales, valentía y habilidad en la lucha apareció ante nuestros ojos.
7. El antiguo poema de Li Bai "Xia Sai Qu" fue reescrito en una traducción moderna.
A
En mayo, las montañas todavía estaban cubiertas de nieve, sólo había un aire frío cortante y no había ninguna flor.
La primavera sólo se puede imaginar en la flauta "Folding Willows" y nunca se ha visto en la realidad.
Los soldados luchaban con el enemigo en el tambor dorado durante el día, pero dormían en sus sillas por la noche.
Espero que la espada que cuelga de mi cintura pueda calmar la frontera lo antes posible y hacer un servicio meritorio al país.
En segundo lugar,
El ejército chino avanzó hacia el desierto del norte porque las fuerzas militares de Hu se estaban preparando para invadir el sur.
Los soldados hicieron estragos sólo para devolver la gran amabilidad de la corte.
No temen las dificultades, comen nieve en el vasto mar y duermen en la arena en la cabeza del dragón.
Solo hay un deseo: atravesar el país enemigo, pacificar la frontera y dejar que el pueblo de la patria se siente y viva en paz y satisfacción.
Tercero
Los caballos de guerra galoparon como un torbellino y los soldados arrojaron los caballos desde el puente del río Weihe.
Despediéndose de la brillante luna de la dinastía Han con un arco y una flecha en la espalda, dobló el arco y disparó flechas para derrotar a los bárbaros en el campo de batalla.
Después de la guerra, las estrellas invitadas en el cielo se atenuaron, los cuarteles se vaciaron gradualmente y la niebla del mar desapareció.
Tras el éxito, entre los retratos de héroes del Pabellón Qilin, solo quedó el retrato de Huo Yaoyao.
Cuarto.
El caballo de guerra galopa sobre el tapón dorado, y las nubes blancas y la arena amarilla del tapón se enredan en el sueño de la mujer desaparecida.
En este otoño en el que es fácil tener pensamientos tristes, los reclutadores en la frontera evocan los pensamientos del tocador.
Las luciérnagas vuelan alrededor de la ventana de otoño, y la luna en la ciudad fronteriza parpadea a lo lejos y a cerca frente al tocador.
La helada otoñal ha marchitado las hojas del sicómoro, y el viento del oeste susurra entre las ramas del estanque de arena.
Quienes te extrañan no pueden esperar, y las lágrimas del mal de amor sólo pueden estar secretamente vacías.
Quinto.
Los Land Rover invadieron el sur cuando el clima otoñal era fresco y los caballos estaban gordos. El ejército Tang envió tropas y caballos para enfrentarse al enemigo.
El general salió con el amuleto del tigre y los soldados montaron guardia en Longsha para defenderse del enemigo.
Por la noche, la luna se curva como la sombra de un arco y la escarcha y la nieve del suelo de Hu se condensan en flores.
El ejército aún no ha entrado en el paso de Yumen, así que no te preocupes demasiado.
Sexto.
La hoguera se encendió en lo profundo del desierto y las llamas de la guerra reflejaron el cielo del Palacio Ganquan.
El emperador Xian de la dinastía Han estaba furioso, presionó su espada y llamó al general Li para que liderara el ejército para enfrentarse al enemigo.
La intención asesina se eleva, los tambores suenan fuerte y los soldados celestiales son valientes e invencibles.
Correr en el campo de batalla depende del espíritu de valentía, acabar con los tigres terrestres en una batalla y pacificar el mundo...
"Seis poemas de Xia Sai " es un conjunto de poemas del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang. Estos seis poemas tomaron prestados temas de Yuefu populares en la dinastía Tang para escribir sobre eventos y sentimientos actuales. Describen principalmente los hechos históricos del emperador Wu de la dinastía Han pacificando la invasión Xiongnu y reflejan la perspectiva espiritual de la próspera dinastía Tang con un tono optimista. Tono y magnífica concepción artística. Hay elogios para los valientes guerreros que luchan con valentía y también hay descripciones de la ternura en el tocador. El contenido es extremadamente rico, el estilo desenfrenado y audaz, y expresa los nobles sentimientos patrióticos del poeta.
Acerca del autor
Li Bai (701~762), también conocido como Taibai, fue nombrado laico de Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Tiene la reputación de "Poético Inmortal" y se llama "Du Li" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente, son buenos para describir paisajes naturales y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria.
El estilo poético es magnífico y audaz, rico en imaginación, el lenguaje fluye naturalmente, la melodía es armoniosa y cambiante, y es buena para absorber nutrientes y materiales de la literatura popular, los mitos y leyendas, formando sus magníficos y hermosos colores únicos, alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Hay más de mil poemas, incluidos 30 volúmenes de la colección de Li Taibai.