La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Traducción original de Xiasai·Huangtao

Traducción original de Xiasai·Huangtao

La traducción original de Huang Xia Tao es la siguiente:

Texto original:

Ma Xiaoxiao no puede avanzar, pero aún queda un largo camino por recorrer para ver a los pobres. El paisaje otoñal de Guanshan está muerto y el sonido de tambores y bocinas está cargado de escarcha.

Huesos estériles o rocío de hierro, cuando sople el viento, la arena será arrastrada al anochecer. Los agravios y rencores en el grifo se convirtieron en nubes flotantes y se fueron volando.

Traducción:

Un caballo relincha y se niega a avanzar, y la llanura tiene miles de kilómetros de ancho. Cuando miro Guanshan Se'ao a finales de otoño, puedo oír el sonido de los tambores y ver las primeras heladas. Aquí a menudo se pueden ver huesos blancos, hierro roto y rocío de otoño, y el fuerte viento que sopla alrededor de la arena parece arena y rocas voladoras.

Huang Tao (840~911), originario de Qiandai, ciudad de Putian (ahora Dongli Lane, distrito de Licheng), fue un famoso escritor de finales de la dinastía Tang y de las Cinco Dinastías. Se le conoce como el "líder del círculo literario de Fujian" y el "fundador de los artículos Minzhong". Su obra "Huang Yushi Ji" se incluyó en el "Sikuquanshu" y en la colección de libros de la dinastía Qing.

La primera parte de la escritura de Aśvaghoṣa está estancada, la montura está en estado de pánico y se vuelve a ver la conmoción y la vacilación de la gente, lo que tiene un efecto artístico fascinante al escribir sobre la inmensidad de la frontera. Zhuan Xu escribe sobre la falta de vida de la frontera desde una perspectiva visual y auditiva. Esto ciertamente se debe al final del otoño, pero también recuerda a la gente la agitación causada por los sucesivos años de guerra y guerra.

El collar está lleno de huesos blancos y el hierro restante queda al descubierto. Los vívidos detalles revelan la crueldad de la guerra y la compasión del poeta. La imagen de la cola es extraña. El poeta imagina los fantasmas de los defensores que arrojaron sus cadáveres al borde de la tierra en el pasado. Están persistentes y llenos de resentimiento, y finalmente se sumergen en una nube que se ha acumulado en el borde durante mucho tiempo, dando el paso. descripción del paisaje una fuerte sensación de tristeza.

En resumen, este poema está escrito con escenografía, llena de emociones en la escenografía, en muchos lugares utiliza la concepción artística de poemas anteriores sin mostrar rastros de mosaicos, representando imágenes y representando poderosamente. significado profundo.

En el poema "Bajo la fortaleza", Huang Tao describe vívidamente el entorno de los soldados fronterizos de la fortaleza y su mundo interior. El poema "Los caballos no pueden avanzar" expresa vívidamente la escena desolada de los soldados que abandonan sus lugares de origen y luchan solos; "Ver el alivio de la pobreza a mil millas de distancia" describe la frontera desolada y habitada. "El paisaje de las montañas muere en otoño, y el sonido de los tambores y las bocinas es más fuerte que la escarcha", expresa además la desolación de la frontera y la crueldad de la guerra.