¿Qué es el inglés de negocios? ¿Cuáles son las direcciones de empleo?
¿Qué es el inglés de negocios? ¿Cuáles son las direcciones de empleo? ¿Qué es el inglés de negocios?
El inglés de negocios está diseñado para adaptarse a los requisitos lingüísticos de la vida laboral e involucra todos los aspectos de las actividades comerciales. Los cursos de inglés de negocios no solo tienen como objetivo mejorar el nivel y la capacidad de inglés de los estudiantes, sino también enseñarles un concepto occidental de gestión empresarial, psicología laboral e incluso cómo tratar con extranjeros, cómo cooperar con ellos, métodos de trabajo y sus hábitos de vida. . Hasta cierto punto, está incluido en el concepto de cultura.
¿Cuáles son las indicaciones de empleo para inglés de negocios?
1. Dirección de práctica de comercio internacional
Esta especialización tiene como objetivo cultivar los conocimientos teóricos básicos y el conocimiento profesional necesarios para los estudiantes de inglés de negocios, y tener sólidas habilidades de aplicación de inglés y capacidades de operación comercial. Talentos senior orientados a aplicaciones que pueden dedicarse a trabajos comerciales y de secretaría. Esta especialidad consta de tres módulos de habilidades: habilidad en el idioma inglés, habilidad en operaciones comerciales y tecnología de aplicaciones informáticas. Es el núcleo de todo el plan de enseñanza y tiene perspectivas laborales optimistas.
2. Gestión de negocios internacionales y dirección de secretaría
Esta especialización consiste en dominar los conocimientos teóricos básicos y los conocimientos profesionales necesarios para las especialidades de inglés de negocios, y tener sólidas habilidades de aplicación de inglés y operaciones comerciales Senior. Talentos orientados a aplicaciones capaces de participar en la gestión empresarial y la planificación de proyectos. Después de graduarse, los estudiantes de esta especialización dominarán el conocimiento y las habilidades de las operaciones comerciales y podrán utilizar el inglés y las computadoras de manera competente para participar en negocios internacionales y trabajos de secretaría.
3. Dirección de inglés para exposiciones
Esta especialización tiene como objetivo formar estudiantes prácticos avanzados que dominen las teorías y conocimientos básicos del diseño publicitario y de exposiciones, tengan planificación del diseño de exposiciones y utilicen computadoras con fines artísticos. Creación y diseño. Después de graduarse, los estudiantes pueden trabajar en la organización y planificación de exposiciones nacionales e internacionales, traducción de exposiciones, coordinación y servicios de exposiciones y oficinas de asuntos exteriores.
Perspectivas de empleo: empresas comerciales internacionales, empresas con financiación extranjera, empresas privadas, instituciones financieras, sucursales chinas de corporaciones multinacionales, empresas chinas en el extranjero, instituciones relacionadas con el extranjero, gobiernos e instituciones administrativas dedicadas al comercio internacional, importaciones. y exportación Comercio, negociación comercial, traducción, secretariado y gestión relacionados con el exterior. También es adecuado para oficinas de empresas de comercio exterior, centros comerciales, hoteles y empresas e instituciones.
Condiciones de inscripción en inglés de negocios
No se requieren calificaciones especiales para realizar el examen BEC y la inscripción no está restringida por edad, sexo, ocupación, región, calificaciones académicas, etc. El grupo aplicable son aquellos con dominio del inglés elemental, intermedio y avanzado, y el propósito del aprendizaje es participar en trabajos comerciales.
Cualquier persona (incluidos estudiantes, desempleados, etc.) puede registrarse en el centro de pruebas local con su documento de identidad. Los extranjeros y el personal militar activo que trabajan en China pueden inscribirse al examen con sus documentos de identidad válidos y dos fotografías, o pueden inscribirse al examen con su permiso de trabajo y la carta de presentación del empleador.
Lectura ampliada: ¿Cuáles son los requisitos para la traducción de inglés comercial? Primero, debemos mantener una buena alfabetización política.
Es bueno en el uso de posiciones, puntos de vista y métodos correctos para analizar el contenido de la traducción y garantizar que la traducción transmita de manera precisa y adecuada las ideas del texto original. Por ejemplo, en las actividades comerciales, a menudo se mencionan los términos China continental, Provincia de Taiwán y APEC. Debemos tratar este asunto con seriedad y cuidado. Si China continental no se puede traducir a China continental, se debe traducir a China continental. Además, algunas personas en el extranjero a veces se refieren a la provincia de Taiwán como la "República de Corea" intencionalmente o no. En este caso, deberíamos traducirlo como "el pequeño país de la provincia de Taiwán" en lugar de "la República de China". Además, China es miembro de la Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC), que también incluye a Hong Kong, la provincia de Taiwán y otras regiones. Por lo tanto, debe ser muy sensible al traducir cierta información relacionada con APEC. Traducir APEC no a los estados miembros de APEC, sino a los países y regiones de APEC.
En segundo lugar, debemos tener un alto sentido de responsabilidad profesional.
Un alto sentido de responsabilidad profesional significa que los traductores deben ser conscientes de su misión, tener una actitud seria y meticulosa y ser diligentes al hacer preguntas sobre cosas que entienden o con las que no están familiarizados, en lugar de mirar el Significado de la literatura y la escritura con prisas. Éste no sólo es responsable de ambas partes en la comunicación, sino también de uno mismo. Todo traductor debe tener en cuenta que la traducción es una responsabilidad importante y un poco de descuido puede traer mala influencia política o enormes pérdidas económicas. Nunca actúes apresuradamente.
En tercer lugar, debemos tener una sólida capacidad del idioma inglés.
Una sólida capacidad del idioma inglés es la condición principal para la traducción inglés-chino, y también es el requisito previo para una comprensión profunda del original. texto. Si desea mejorar sus habilidades en el idioma inglés, por un lado debe dominar los conocimientos gramaticales necesarios y, por otro, debe trabajar duro para ampliar su vocabulario común. Sin un buen conocimiento gramatical, inevitablemente se producirán malentendidos en la traducción inglés-chino, lo que hará que la traducción no pueda transmitir fielmente el significado del texto original.
En cuarto lugar, debemos tener un conocimiento básico sólido del chino
Entender correctamente el texto original requiere un alto nivel de conocimiento del inglés, mientras que una expresión natural y adecuada requiere un conocimiento sólido del chino. Aunque la traducción de inglés comercial no requiere el uso de imágenes lingüísticas ni diversos recursos retóricos como las obras literarias, la traducción debe tener conceptos claros y una lógica precisa. Mucha gente tiende a ignorar este punto y piensa que el chino es su lengua materna y es más que suficiente para afrontar pequeños problemas de expresión en la traducción. Sin embargo, en la práctica de la traducción inglés-chino, la gente suele pensar mucho en la redacción de una palabra u oración y no puede encontrar un resultado satisfactorio durante mucho tiempo.
5. Tener un alto nivel de conocimientos y habilidades.
Nivel de conocimiento significa que el traductor debe tener conocimientos relevantes del idioma de destino y del idioma de destino. Solo conoce el idioma extranjero pero no el conocimiento profesional relevante, por lo que algunas expresiones especiales no se pueden traducir bien. En lo que respecta a la traducción de inglés comercial, por un lado, el traductor debe comprender y estar familiarizado con los términos y la terminología profesionales, por otro lado, debe utilizar un lenguaje fluido y fluido para integrar mejor los conocimientos relevantes y expresarlos con fluidez; Al traducir inglés de negocios, debemos prestar más atención a algunos modismos de frases profesionales de uso común.
6. Tener una gran capacidad de aplicación.
La capacidad a nivel de aplicación significa que el traductor debe tener una sólida capacidad de traducción, incluida la capacidad integral de comprensión, selección de palabras y expresión. Hoy en día, la comunidad de aprendizaje de inglés presta más atención a la capacidad de lectura de los alumnos. La mejora de la capacidad de lectura en inglés ayuda a mejorar la capacidad de traducción, pero la mejora de la capacidad de lectura y la mejora de la capacidad de traducción son diferentes y no están sincronizadas, especialmente el nivel de capacidad de traducción chino-inglés. Algunas personas han estudiado lenguas extranjeras durante más de diez años pero ni siquiera pueden traducir bien frases básicas. Este no es un fenómeno aislado. En vista de esto, requerimos que los alumnos practiquen mucho cada vez que hagan ejercicios de traducción, intenten elegir un momento y lugar donde nadie los moleste, para que puedan concentrarse y completar la traducción de una sola vez. Lo mejor es tener excelentes traducciones de referencia en los materiales de traducción seleccionados, de modo que después de terminar los ejercicios, pueda pedirle consejo al "profesor" y mejorar sus habilidades de traducción a través de ejercicios. Al mismo tiempo, sólo a través de la práctica y la práctica continua se puede mejorar verdaderamente el nivel de traducción de un traductor.
¿Cómo prepararse para Business English Review 1, centrándose en el inglés pero no en los negocios?
Solución: ampliar la experiencia empresarial y cultivar el pensamiento empresarial.
Algunos estudiantes han estudiado inglés durante muchos años e incluso se especializan en inglés. El inglés es muy bueno, con buena gramática, vocabulario y habilidades para escuchar y hablar, pero al aprender inglés de negocios, aún no se puede adquirir la capacidad de utilizar el idioma en escenarios comerciales.
El pensamiento empresarial, el tono de conversación y el pensamiento comunicativo de los empresarios, especialmente de los británicos y estadounidenses, son diferentes de los de la vida diaria. El lenguaje es el portador del pensamiento. Las diferentes formas de pensar conducen a diferencias en el tono y la expresión del lenguaje. Ésta es también la diferencia entre el inglés de negocios y el inglés común.
2. Céntrate en los negocios y ignora el inglés.
Solución: Establece unas bases sólidas, empieza por los aspectos más prácticos y gana inmediatamente la capacidad de aplicar lo aprendido.
Algunos estudiantes tienen muchos años de experiencia laboral y un rico conocimiento empresarial, pero su base de inglés no es buena. Necesitan mejorar sus habilidades de comprensión auditiva, expresión oral, lectura y escritura para satisfacer o hacer frente a las necesidades de comunicación externa en el trabajo.
3. Falta de contexto práctico e incapacidad para aplicar lo aprendido.
Solución: Crear un entorno de aprendizaje y basarse en casos de estudio.
Cualquier caso de negocio es una "pequeña historia" práctica. Los estudiantes deben considerarse a sí mismos como los protagonistas de la historia, o la historia está a punto de sucederles. Estas "historias" pueden ayudar a los estudiantes a digerir el lenguaje y mejorar sus habilidades.
Para escenarios simples, los estudiantes pueden practicar en clase, mientras que para casos de negocios más complejos, los estudiantes pueden reservar algo de tiempo para prepararse después de clase. Esto puede evitar que los estudiantes se sientan avergonzados al practicar la escucha en clases de expresión oral y, al mismo tiempo, pueden darse cuenta de los beneficios de aplicar lo que han aprendido.
4. Aprende de una vez por todas y ignora el aprendizaje dinámico.
Solución: combinar el aprendizaje del inglés de negocios con el trabajo y aprender cosas nuevas con frecuencia.
Con el rápido desarrollo de la economía social y la profundización de la globalización en todos los ámbitos de la vida, el comercio electrónico ya no es una tecnología corporativa, sino una estrategia necesaria. Esto ha traído nuevas tecnologías, ideas, conceptos y estrategias a los negocios, así como muchas palabras nuevas.