La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - ¿Qué significa saber que una bendición disfrazada es una bendición disfrazada?

¿Qué significa saber que una bendición disfrazada es una bendición disfrazada?

Hay muchos buenos caballos en casa.

Rico es un adjetivo que aquí se utiliza como verbo.

Hay un dicho en "Una bendición disfrazada es una bendición disfrazada": "Un hombre rico y un buen caballo son buenos, y un hombre pobre es fácil de montar. Si cae, caerá". colapsar". El tercer volumen de "Enseñanza" se traduce como "La familia es rica y los caballos son buenos". El libro de texto experimental estándar para los cursos de educación obligatoria, el primer volumen del libro de enseñanza para profesores de séptimo grado en China, es traducido como: "La familia es rica y los caballos son buenos". La misma frase, diferentes versiones de la enseñanza de los profesores Las traducciones e interpretaciones de los libros de texto son muy diferentes, porque existen diferencias en la comprensión de la palabra "rico" en " Una familia rica y un buen caballo": el primero se traduce literalmente como "rico"; el segundo se traduce "rico" como "un gran número de", que en realidad significa "rico". Lo anterior se refiere a "rico" como "numerosos y abundante". Entonces, ¿cómo deberíamos traducir "hija de familia rica y buen caballo"? El autor está de acuerdo con esta última opinión. La palabra "rico" en esta oración debería ser "rico", y "la familia tiene dinero y buenos caballos" debería traducirse como "la familia tiene muchos buenos caballos" o "la familia tiene muchos buenos caballos".

Primero, desde la perspectiva de la carrera de Sai Weng. Se puede ver que Sai Weng es una persona que domina el arte digital, es decir, el "Onmyoji", famoso por adivinar la buena y mala suerte de las personas y dañar la riqueza. En términos generales, no importa ahora o en la antigüedad, las familias ricas no serán onmyojis. Los Onmyojis ganan algunas pequeñas sumas para mantener a sus familias dándoles adivinación y otras actividades supersticiosas, por lo que solo pueden llegar a fin de mes y no pueden ganarse la vida. fortuna. Por lo tanto, es imposible que Sai Weng se haga "rico".

En segundo lugar, desde la perspectiva de "todo el mundo se aferra a ello". Después de que la familia Sai Weng perdiera un caballo, "todos murieron". En otras palabras, la gente pensó que era desafortunado para Sai Weng perder un caballo, así que vinieron a consolarlo. Si Sai Weng es realmente "rico", entonces perder un caballo que no es un buen caballo es, en el mejor de los casos, sólo una gota en el océano, así que ¿por qué molestarse? "Todo el mundo está aguantando", ¿no es ridículo? Se puede ver que la familia de Sai Weng no es "muy rica", sino relativamente pobre.

En tercer lugar, mírelo desde la perspectiva de "Hu". Unos meses más tarde, el caballo perdido de Sai Weng regresó con el caballo bueno de Hu. ¿Cuantos caballos hay? ¿Un caballo o una manada? La fábula no está clara. Pero se puede inferir de "Jianghu Majun". "General" significa "líder". Una bendición disfrazada puede ser que se haya traído un buen caballo de un extranjero, pero es más probable que se haya traído un grupo de buenos caballos de un extranjero. Por tanto, es más apropiado interpretar "una familia rica tiene buenos caballos" como "una familia con muchos buenos caballos".

En cuarto lugar, desde la perspectiva de la estructura de la frase. Traducir "la familia es rica y tiene un buen caballo" como "la familia es rica y tiene un buen caballo" es obviamente tomar "la familia es rica y tiene un buen caballo" como una frase paralela compuesta por "la familia es rica y tiene un buen caballo" y "el caballo es bueno". Sin embargo, "Jiafu" es una frase sujeto-predicado y "Ma Liang" es una frase radical. Por lo general, no se pueden yuxtaponer dos frases con estructuras diferentes. Para formar una frase paralela, sólo se puede decir "Es bueno que un caballo tenga mucha riqueza" o "Es bueno que un caballo tenga mucho dinero". Por tanto, "la familia es rica y el caballo es bueno" no puede utilizarse como frase paralela. De hecho, es una frase sujeto-predicado, que consta del sujeto "家" y el predicado "Fuma". Debe leerse como "家/有富好马", en lugar de "家有富了好马". "Caballos ricos y buenos" significa "muchos caballos buenos" y "rico" significa "rico con muchos".

En resumen, es más apropiado traducirlo como “un buen caballo con mucha riqueza” o “un buen caballo con mucha riqueza”