¿Cómo se dice en inglés en la mayoría de los países?
Ejemplos bilingües:
1. Sin embargo, en la mayoría de los países, es común que las entrevistas incluyan preguntas personales.
¿Estás ahí? ¿mayoría? Sin embargo, ¿qué pasa con los países y los individuos? ¿Tiene alguna pregunta? ¿Sí? ¿Muy? ¿común? ¿período? ¿Trabajar? entrevista.
En la mayoría de los países de Europa, la gente espera establecer mucho contacto visual cuando les hablas, pero en muchos países asiáticos, el contacto visual es hostil.
¿Estás ahí? ¿mayoría? ¿nación? ¿existir? ¿Europa? ¿gente? ¿esperar? ¿respuesta? ¿mucho? ¿de? ¿Ojo? ¿conectar? ¿cuando? Y tú. ¿decir? ¿A dónde ir? ¿Ellos, sin embargo? ¿existir? ¿mucho? ¿Asiático? ¿nación? ¿respuesta? ¿mucho? ¿de? ¿Ojo? ¿conectar? ¿aparentemente? No amigable.
3. Sus competidores son principalmente la serie Nikon F y sus sucesoras, y ocupan cuotas de mercado primarias en la mayoría de los países.
¿Eso? ¿competir? ¿Principalmente? ¿Qué usar? ¿eso? ¿Nikon? ¿F? ¿serie? Entonces qué. ¿Eso? Sucesor, ¿qué más? ¿Mantener? ¿eso? ¿primario? ¿mercado? ¿compartir? ¿existir? ¿mayoría? nación.
En la mayoría de los países, los costos de la atención médica como porcentaje del producto interno bruto (PIB) son mucho más altos que hace unas décadas.
¿La mayoría? ¿nación? ¿Sí? ¿Consumo? ¿respuesta? ¿Lejos? ¿más alto? ¿Proporción? ¿de? ¿náuseas? ¿doméstico? ¿producto? ¿abierto? ¿saludable? ¿Comparar? ¿a ellos? Era. ¿respuesta? ¿extraño? ¿Décadas? antes.
Habilidades básicas de traducción chino-inglés:
"Habilidades básicas de traducción chino-inglés" es un libro publicado por la Editorial del Pueblo de Sichuan en 2002. El autor es Huang Xinqu.
Este libro presenta la traducción de estructuras de oraciones, oraciones chinas sin sujeto, chino como lengua extranjera, traducción literal y traducción libre, varios estilos de traducción, habilidades básicas de interpretación, etc.
1. Los siguientes ejercicios de traducción de textos y aulas y respuestas de referencia están dirigidos principalmente a estudiantes universitarios.
2. Las selecciones de lectura y traducción bilingüe chino-inglés son los resultados acumulados por la práctica colectiva de traductores y están disponibles para que los estudien los estudiantes de pregrado y posgrado, así como para futuras investigaciones por parte de los profesores. Los estudiantes de otros niveles pueden elegir según sus circunstancias específicas.
3. Los apéndices incluyen acuerdos contractuales, documentos de licitación, cartas de garantía, clásicos chinos y literatura china, traducciones chino-inglés de poemas líricos chinos contemporáneos, selecciones chino-inglés de lugares escénicos, presentaciones de empresas y productos. y descripciones, etc. También es un material traducido por el propio autor. Tiene un gran valor de uso y puede ser seleccionado y consultado por estudiantes y traductores de todos los niveles.