La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - El famoso poema de despedida de Wang Wei de la dinastía Tang

El famoso poema de despedida de Wang Wei de la dinastía Tang

Wang Wei, poeta de la dinastía Tang, escribió poemas de despedida como "Adiós", "A Li Zizhou" y "Adiós a Xingzhou".

1. Adiós

Despedimos amigos en las montañas, el atardecer está medio escondido detrás de Chaimen. La hierba vuelve a ponerse verde en primavera, pero ¿y tú, mi amigo Príncipe? . ——Wang Wei

Traducción:

Después de despedirme en la montaña, mientras se ponía el sol, cerré la leña. ¿Podrás volver la próxima primavera cuando la hierba vuelva a estar verde?

2. Carta al comisionado Li de Zizhou

Las majestuosas montañas, los árboles altísimos y los cucos cantan en lo profundo de las montañas. La lluvia primaveral en las montañas no ha cesado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales. Una mujer china arroja un trozo de tela o los agricultores discuten sobre un campo de taro. Espero que lleve adelante los logros de Wen Weng, continúe sus esfuerzos y avance con valentía. ——Wang Wei

Traducción:

En el área de Qianshan de Zizhou, hay árboles imponentes, montañas conectadas entre sí y los gemidos de los cucos se pueden escuchar por todas partes. Anoche hubo una continua lluvia primaveral en las montañas y campos, y las gotas de agua en las copas de los árboles eran como cien manantiales claros. ¿Mujeres Shu Han? Las flores se tejen en telas y se les cobran impuestos, y los agricultores del condado de Ba a menudo litigan por sus tierras de cultivo. Espero que vuestra escuela pueda revivir la educación espiritual de Wenweng. No podéis confiar en la tranquilidad y el ocio de los sabios.

3. "Informe a Guizhou"

Los platillos sonaron fuerte hacia Jingkou y una violenta tormenta descendió sobre Dongting. Estaré descalzo, me levantaré derrotado. El sol se pone por el oeste, los ríos y lagos son blancos y la marea sube por todo el cielo. La perla pertenece a Hepu y el enviado debe ir tras ella. ——Wang Wei

Traducción:

El canto de los címbalos fue predicado en voz alta en Jingkou y navegó hasta Dongting. Después de pasar Zheqicheng y la montaña Chi'an, fuimos a buscar agua y viajamos con poco equipaje hasta llegar a Yuanxiang. Después del atardecer, los ríos y lagos son todos blancos. Cuando la marea está alta, el cielo y la tierra son azules. Zhuer ha regresado a la zona marítima de Hepu y debe estar siguiendo al enviado del astrólogo.