Dado que la prosa egipcia antigua se perdió hace mucho tiempo, ¿cómo sabe la gente moderna la pronunciación de la prosa egipcia antigua, especialmente los libros sagrados? Por favor pida a los profesionales que respondan, gracias.
¿Jean Fran? El historiador y lingüista francés Ois Champollion fue el primer erudito en comprender la estructura de los jeroglíficos egipcios antiguos y descifrar la Piedra Rosetta. Conocido como el "Padre de la Egiptología".
Champollion hablaba con fluidez griego y copto. La parte superior y más incompleta de la Piedra Rosetta está escrita en jeroglíficos, con una escritura egipcia llamada demótica (que significa popular) en el medio y una escritura griega antigua debajo. Basándose en el texto griego, los eruditos han llegado a la conclusión provisional de que la estela fue escrita por decreto real. Inicialmente, los estudiosos se centraron en la escritura popular porque era más completa y más alfabética que los jeroglíficos. Este es un boceto jeroglífico desarrollado a partir de un tipo de boceto egipcio llamado Heiratic. La comprensión del estilo popular comenzó con el lingüista francés de Sacy, quien reconoció los símbolos que representaban a Ptolomeo y Alejandro y estableció una conexión entre estos símbolos y su pronunciación. El ex diplomático sueco Johann Akerblad utilizó sus conocimientos de copto al investigar la Piedra Rosetta. Los coptos fueron los primeros cristianos de Egipto. El copto se habló por primera vez en el siglo IV, en las iglesias que construyeron. El copto utiliza el alfabeto griego, junto con otros siete estilos populares de alfabeto. Con la ayuda del copto, John Ackbride conoció el "amor", la "iglesia" y "Grecia". Hasta ahora se ha demostrado que los caracteres chinos populares no son sólo símbolos fonéticos, sino que también pueden traducirse. El físico británico Thomas Young demostró las fluctuaciones de la luz y se propuso leer los jeroglíficos de la Piedra Rosetta. Creía que era imposible utilizar jeroglíficos para representar los nombres de los extranjeros, porque los jeroglíficos se basaban en idiomas establecidos, por lo que los nombres de los extranjeros sólo podían representarse mediante pinyin. Había un cartucho en los jeroglíficos, que él creía que eran los nombres correctos para los no egipcios, como Ptolomeo y Alejandro. Su punto de vista sobre el asunto fue muy influyente y Young identificó correctamente los símbolos que representaban a Ptolomeo. El francés Champollion, alumno de De Sesecy, leyó las opiniones de Young en 1819. A temprana edad dominó varios idiomas orientales y compiló un diccionario Coopt. Champollion se dio cuenta de que Young había demostrado que todos los jeroglíficos tenían sonidos, no sólo símbolos arremolinados. Después de la investigación, Champollion identificó a Cleopatra y Alejandro, lo que demuestra que la identificación de Ptolomeo por parte de Yang era correcta. Champollion publicó sus propios resultados y continuó su investigación. En 1822, se enviaron a Europa nuevas inscripciones encontradas en un templo en el Nilo, y Champollion reconoció el nombre del faraón que construyó el templo: Ramsés. Con su conocimiento del copto, Champollion tradujo los jeroglíficos para que la gente pudiera leer y comprender esta antigua escritura.