¿El inglés de negocios y la interpretación de negocios son lo mismo?
1. Hablar e interpretar son dos vías. Hablar es expresar los propios pensamientos, y la clave es expresar con claridad y comunicarse sin barreras; interpretar es transmitir las opiniones de otras personas, y la clave es expresar con precisión lo que el hablante quiere decir después de comprenderlo, no lo que usted quiere decir. Existe una diferencia esencial entre ambos. Por supuesto, una buena competencia oral es la base de una buena interpretación. El inglés comercial y la interpretación comercial son la aplicación del inglés y la interpretación en los negocios, como las negociaciones comerciales. El vocabulario y los escenarios están más orientados a los negocios. Es mejor tener los conocimientos comerciales y los hábitos de etiqueta necesarios.
2. La interpretación se divide en interpretación de enlace, interpretación consecutiva e interpretación simultánea. En la interpretación de enlace, usted actúa como traductor. Después de que el interlocutor hace una pregunta, la traduce y luego el encuestado dice algo y usted la traduce nuevamente. Las oraciones suelen ser relativamente cortas y se utilizan en situaciones informales como acompañantes de negocios y. guías turísticos. La interpretación consecutiva es cuando el orador dice un párrafo largo, luego se detiene y usted traduce el significado. Debido a que hay mucho contenido y necesita tomar notas, la precisión es muy importante. Se utiliza principalmente en ocasiones formales importantes, como. conferencias de prensa del Consejo de Estado. La interpretación simultánea implica escuchar y traducir al mismo tiempo. No hay un tiempo especial para la traducción. La intensidad es relativamente alta y la eficiencia es muy importante. Generalmente dos personas trabajan en grupos y se rotan cada 20 minutos. la intensidad de la información es relativamente alta y el tiempo escaso. Por ejemplo, hay interpretaciones simultáneas de varios países en las reuniones de las Naciones Unidas. Estos tres niveles tienen calificaciones correspondientes para elegir en los exámenes de interpretación del Ministerio de Personal (CATTI) y del Ministerio de Educación (NAETI).