La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - ¿Cuáles son las diferencias entre las diferentes traducciones de "bienes" en inglés de comercio exterior?

¿Cuáles son las diferencias entre las diferentes traducciones de "bienes" en inglés de comercio exterior?

Hay tantas palabras sobre "carga", distinga claramente:

(1) Carga = carga (especialmente carga transportada por barcos, aviones y vehículos), un término utilizado en la industria del transporte.

Por ejemplo: Carga separada (carga especial)

Carga de ingeniería (carga de ingeniería)

Carga de contenedor (carga de contenedor)

General carga

(2) La palabra carga corresponde a pasajeros.

Por ejemplo, envío de mercancías.

Transporte de pasajeros (transporte de pasajeros)

(3) Mercancías (artículos de primera necesidad, artículos de primera necesidad explicados en el ámbito económico)

Por ejemplo: artículos del hogar (artículos para el hogar) )

Inspección de productos básicos (Inspección de productos básicos)

Nombre del producto = Nombre del producto

(4) Producto (productos y bienes mencionados en el campo de las ventas y el comercio )

(5) artículo (no se interpreta como las primeras cuatro palabras, es decir, no se refiere a mercancías o bienes en general.

La interpretación es a menudo una sola mercancía como como "artículos, objetos, productos")

Por ejemplo: productos de bambú (bambú)

Tres maletas

Productos hechos a mano (productos hechos a mano)

Bienes, mercancías, flete, estas tres palabras se pueden utilizar en la parte delantera de un vehículo para indicar los gastos de flete. Por ejemplo, carga/carga/tren de carga, tren de carga.

Pero la carga también puede representar la cantidad de carga, como por ejemplo un lote de petróleo en un avión.