¿Cuáles son las técnicas de traducción para inglés de negocios?
1. El estilo general del inglés empresarial
El estilo empresarial es una forma estilística formada con el desarrollo de la producción y el comercio de productos básicos. El inglés de negocios enfatiza la lógica clara y ordenada, el pensamiento preciso y riguroso y la estructura rigurosa. Evita el uso de términos comerciales antiguos y generales y utiliza expresiones en inglés concisas y modernas.
2. Profesionalismo en el uso del vocabulario de inglés de negocios
El inglés de negocios implica teoría y práctica de negocios, y el lenguaje es muy profesional. La traducción de inglés comercial contiene una gran cantidad de vocabulario y el uso preciso del vocabulario común es muy importante en la traducción. La traducción de inglés comercial requiere dominar una gran cantidad de palabras comunes, palabras compuestas y abreviaturas con significado comercial.
3. Uso preciso del vocabulario profesional en las habilidades de traducción comercial inglés-chino.
La traducción de inglés comercial debe expresar fiel y exactamente la información del idioma de origen en el idioma de destino, de modo que la información obtenida por los lectores originales sea igual a la información obtenida por los lectores de destino, es decir, información equivalencia.
4. El uso correcto de las sumas y restas de vocabulario en la traducción de inglés comercial.
En la práctica de los servicios de traducción de inglés comercial, el aumento o disminución del número de palabras también es una habilidad de traducción importante. Durante el proceso de traducción, de acuerdo con el significado contextual y la relación lógica del texto original, así como las características sintácticas y hábitos de expresión del idioma de destino, en ocasiones se incluyen palabras que no aparecen en el texto original pero que están incluidas en el contenido real. se agregan o se restan palabras que no son necesarias para la expresión del idioma de destino.
5. El intérprete deberá tener ciertos conocimientos de inglés de negocios.
Los traductores deben dominar el conocimiento teórico y la experiencia práctica de la teoría empresarial y la práctica comercial, y los miembros del Congreso deben hacerlo bien en la traducción del inglés comercial. Al mismo tiempo, los traductores deben tener un rico conocimiento enciclopédico, no sólo de la época antigua y moderna, China y países extranjeros, astronomía y geografía, sino también algunos conocimientos básicos para abordar cualquier problema que surja durante la reunión.