La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Características del inglés de negocios

Características del inglés de negocios

1. Rico en términos profesionales.

El inglés de negocios, como inglés altamente profesional, se refleja principalmente en el uso de términos profesionales y está estrechamente relacionado con el inglés de negocios y las actividades comerciales.

Como todos sabemos, el contexto es particularmente importante para la comprensión y el significado del lenguaje. Incluso una palabra común que vemos en nuestra vida diaria puede tener un significado completamente diferente si se coloca en el contexto de un evento empresarial.

2. El idioma inglés de negocios es refinado y la redacción es rigurosa y formal.

Es más profesional y preciso de usar, y las oraciones y el lenguaje utilizados también son más formales. A menudo hay algunos formatos y clichés, que incluyen una gran cantidad de vocabulario profesional, palabras compuestas y palabras de uso común. palabras y abreviaturas con actividades comerciales.

3. Las abreviaturas se utilizan ampliamente.

Para ahorrar tiempo de escritura, conversación y lectura en las actividades comerciales y mejorar la eficiencia, las abreviaturas se utilizan a menudo en el uso del inglés comercial; además, las abreviaturas también se utilizan ampliamente en los negocios y el comercio exterior;

Datos ampliados:

Habilidades de traducción del inglés comercial;

1. Polisemia

Los términos comúnmente utilizados en el inglés comercial suelen tener cierto carácter científico. concepto de significado, por lo que se deben evitar la polisemia y la ambigüedad en la traducción al inglés comercial.

Las palabras tienen diferentes significados en diferentes situaciones, lo que requiere que dominemos los significados específicos de algunas palabras polisémicas en otros entornos lingüísticos y las traduzcamos adecuadamente al idioma de destino.

2. Suma y resta de palabras

Las palabras y frases utilizadas para expresar un mismo concepto en la traducción de inglés comercial son muy diferentes en estructura, por lo que algunas palabras y frases deben corregirse en traducción Agregar o eliminar palabras y frases que no están en el texto original.

Es decir, bajo la premisa de asegurar el significado original del texto original, se realizan algunas eliminaciones necesarias en la traducción. La clave para sumar y restar palabras es captar el sentido de la proporción, de modo que sumar palabras no aumente el significado y restar palabras no lo reduzca.

3. Aprende a analizar y leer frases largas.

Debido a que hay muchas oraciones largas y difíciles en inglés de negocios, estas oraciones complejas aumentan la dificultad para el traductor. Para analizar oraciones largas en inglés, primero debes comprender las relaciones gramaticales de oraciones especiales.

Luego descubra la estructura principal de la oración completa, es decir, sujeto, predicado, objeto, y luego descubra la relación subordinada de la oración y analice la función en su conjunto, para analizar toda la larga y difícil frase con claridad.

Enciclopedia Baidu-Inglés de negocios