La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Cinco consejos para la traducción de inglés comercial

Cinco consejos para la traducción de inglés comercial

Las personas aprenden constantemente a lo largo de sus vidas y muchas personas descubren la importancia de dominar el inglés solo después de ingresar al lugar de trabajo. El inglés de negocios es el más común en el lugar de trabajo. Para aprender inglés de negocios, primero debes corregir tu actitud de aprendizaje y desarrollar buenos hábitos de estudio. Es importante dominar el método durante el proceso de aprendizaje. A continuación, compartiré 5 consejos para la traducción de inglés comercial para su referencia.

En primer lugar, la palabra tiene múltiples significados

Una misma palabra tiene diferentes significados debido a diferentes contextos.

El crédito simplemente no está disponible en las transacciones.

Su credibilidad empresarial ha desaparecido.

Hemos abierto la correspondiente carta de crédito en el Bank of China

Londres.

Han abierto relevantes cartas de crédito en el Banco de China en Londres.

En segundo lugar, la traducción de parte del discurso

La traducción de parte del discurso es una técnica común en la traducción de inglés comercial. Los ejemplos comunes incluyen la traducción de sustantivos y verbos, preposiciones y verbos.

1. Traducción entre sustantivos y verbos:

Antes de pagar estos derechos

Las mercancías importadas estarán bajo control aduanero.

Las mercancías importadas se retienen en la aduana hasta que se pagan los derechos.

2. Traducción entre preposiciones y verbos:

En muchos casos, las preposiciones se traducen a verbos, los cuales necesitan ampliarse y traducirse específicamente según el contexto. Por ejemplo:

Te recomendamos que contactes con ellos con tus necesidades.

Te sugiero que contactes con ellos para adquirir el producto que necesitas.

En tercer lugar, extensión de significado

En el proceso de traducción al inglés comercial, es muy común que algunas palabras encuentren los siguientes significados en el diccionario. Si se utiliza mecánicamente, el contenido traducido será a menudo ambiguo e incluso dará lugar a malentendidos. En este caso, es necesario ampliar aún más la palabra desde su significado básico inherente basado en el contexto y las relaciones lógicas. Por ejemplo:

La llegada no coincide con la muestra.

Si el significado de la palabra "llegada" se coloca directamente en la traducción, obviamente no podrá expresar correctamente el significado del texto original y será necesario ampliarlo más.

En cuarto lugar, aumentar o disminuir el número de palabras

En la práctica de la traducción de inglés comercial, otra habilidad de traducción muy importante es el aumento o disminución del número de palabras. Durante el proceso de traducción, de acuerdo con el significado y la relación lógica del contexto en el texto original, así como las características gramaticales y hábitos de expresión del texto de destino, se pueden usar palabras que no aparecen en el texto original pero que ya están incluidas en el actual. A veces se agrega contenido o a veces se agregan palabras que están presentes en el texto original pero que se restan del idioma de destino.

1. Agregar

Según el significado del contexto, puedes agregar verbos, adjetivos, sustantivos u otras partes del discurso, pero cuándo agregar qué tipo de palabras puede ser justo. derecho, sin exceder un cierto límite, lo que requiere práctica y acumulación en el proceso de traducción a largo plazo. Por ejemplo:

Todos los bonos en efectivo están sujetos a penalizaciones.

Todos los dividendos en efectivo están sujetos al impuesto sobre la renta. (Agregue verbos según los hábitos de escritura chinos)

Reducir el número de palabras

La traducción sustractiva puede hacer que la traducción sea concisa y cambiar el fenómeno de que la traducción palabra por palabra es engorrosa y posterga las cosas. , incompatible con los hábitos de escritura, o incluso ambiguo. Por ejemplo:

Con la condición de que firmes este recibo

Pagaré.

Tú firmas el recibo y yo pago.

Traducción de verbos (abreviatura de verbo) de términos de uso común en inglés de negocios

La traducción de inglés de negocios inevitablemente contiene una gran cantidad de vocabulario, por lo que es muy importante utilizar con precisión las palabras comunes en traducción . Como traductor de inglés de negocios, debemos dominar una gran cantidad de palabras comunes, palabras compuestas y abreviaturas con significado comercial.

Si quieres aprender bien inglés, no puedes pescar durante tres días y secar la red durante dos días. Debes persistir y trabajar duro. Prestar más atención a cierta información relacionada con el inglés durante el proceso de aprendizaje será de gran ayuda para aprender inglés. También puede iniciar sesión en el sitio web. Existe mucha información y métodos para aprender inglés de negocios, así como algunos cursos profesionales, que te serán de gran ayuda en el aprendizaje del inglés.