Apreciación de la lectura diaria de los poemas Tang y Song Ci︱Una nube libre
Todos los pájaros vuelan alto, y la nube solitaria está sola. Nunca me canso de vernos, solo en la montaña Jingting.
--"Sentado solo en la montaña Jingting" de Li Bai
Notas
Montaña Jingting: en el norte de la actual ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui.
Agotado: Ninguno.
Gu Yun: Hay una frase en "Poesía para los pobres" de Tao Yuanming que dice que "Gu Yun está solo y no tiene apoyo".
Ve solo por ocio: ve solo, ve solo.
Ocio: Describir las nubes que flotan aquí y allá, tranquilamente y a gusto. Nubes solitarias flotaban aquí y allá.
Los dos nunca se cansan el uno del otro: en referencia al poeta y a la montaña Jingting.
Disgusto: Satisfacción.
Apreciación
Este poema es una obra maestra del poeta que expresa su mundo espiritual. Superficialmente, este poema trata sobre la alegría de viajar solo a la montaña Jingting, pero su significado más profundo es sobre la incomparable soledad del poeta en su vida. Con su imaginación única y su ingeniosa concepción, el poeta dio vida a los paisajes, personificó la montaña Jingting y escribió de manera muy vívida. El autor escribe sobre su soledad y su falta de talento, pero también sobre su determinación, buscando consuelo y sustento en la naturaleza.
Las dos primeras frases significan que los pájaros vuelan alto sin dejar rastro y que la nube solitaria está libre y tranquila. Parece ser una descripción de la escena frente a ti, pero en realidad es una descripción del sentimiento de soledad: algunos pájaros en el cielo se alejaron volando hasta desaparecer sin dejar rastro, todavía había una nube blanca; El largo cielo, pero no quería quedarse, y poco a poco se fue volviendo cada vez más flotante. Cuanto más lejos, parece que todo en el mundo rechaza al poeta. Las palabras "fin" e "inactivo" llevan a los lectores a un reino tranquilo: parece que se sienten particularmente tranquilos después de que desaparece el ruido de un grupo de pájaros de la montaña; se sienten particularmente tranquilos y pacíficos después de que desaparecen las espesas nubes; Por lo tanto, en estas dos frases, "movimiento" se encuentra con "tranquilidad", y "movimiento" se utiliza para contrastar "tranquilidad", que resalta la soledad del alma del poeta. Esta forma vívida de escribir puede generar asociaciones en los lectores, y también implica que el poeta ha estado visitando la montaña Jingting durante mucho tiempo y describe la imagen de él sentado solo en trance, lo que allana el camino para la segunda línea.
La tercera y cuarta frases, "La montaña Jingting es el único lugar donde nunca podemos cansarnos de mirarnos", utilizan el romanticismo para personificar y personalizar la montaña Jingting. Aunque el pájaro se fue volando, el poeta todavía no regresó, ni quería regresar. Se quedó mirando la tranquila y hermosa montaña Jingting durante mucho tiempo, sintiendo que la montaña Jingting parecía mirarlo con amor. No hace falta decir nada entre ellos, han llegado a una comunicación emocional. "Nunca nos cansamos de vernos" expresa los profundos sentimientos entre el poeta y Jingting Mountain. Las palabras "fase" y "liang" son sinónimas y vinculan estrechamente al poeta con la montaña Jingting, mostrando fuertes sentimientos. Al mismo tiempo, "mirarse" también señala la escena solitaria en la que en este momento solo están "montaña" y "yo", que se superpone con la palabra "dos", y la dependencia mutua entre la montaña y la gente. surge espontáneamente. La palabra "sólo" en la conclusión también es refinada, lo que resalta el amor del poeta por la montaña Jingting. "Basta con tener un confidente en la vida." Para el poeta, no es importante que un pájaro vuele hacia las nubes. La concepción artística creada por estos dos versos sigue siendo "tranquila". En la superficie, parece que el poeta mira la montaña Jingting uno frente al otro con afecto. De hecho, cuanto más escribe el poeta sobre el "sentimentalismo" de las montañas, más expresa la "despiadada" de la gente y su trato frío, su situación solitaria y desolada también se revela en esta tranquila escena;
En los escritos del poeta faltan los hermosos paisajes, arroyos y pequeños puentes de la montaña Jingting. No es que la montaña Jingting no tenga nada que escribir, porque la montaña Jingting “bordea el río Wan en el este. Tiene vista a la puerta de la ciudad en el sur y está rodeada de viento y velas en la ciudad de Yanshi, extremadamente pintoresca ". A juzgar por el poema, es imposible saber la posición del poeta con respecto a la montaña. Puede ser en la cima de la montaña o en un área abierta, pero esto no es importante. El propósito de escribir este poema no es elogiar el paisaje, sino expresar emociones a través del paisaje. El paisaje sin palabras aquí se utiliza para expresar la impotencia en el corazón. El poeta encuentra consuelo en la montaña Jingting personificada y parece sentirse menos solo; sin embargo, es precisamente aquí donde la soledad profunda en el corazón del poeta es más prominente; El profundo sentimiento de soledad en el mundo, todo el poema está lleno de la atmósfera de tragedia de la vida; todo el poema parece ser todo lenguaje escénico, sin ningún lenguaje de amor. Sin embargo, porque el escenario es creado por el amor, aunque. cada frase es un escenario, cada frase es una escena. Es amor, como dijo Wang Euzhi, "amor en escena, escena en escena".
Traducción antigua
Los pájaros volaron sin dejar rastro, y las nubes solitarias que flotaban en el cielo no quisieron quedarse y lentamente se alejaron en la distancia. Soy el único que mira la alta montaña Jingting, y la montaña Jingting también me mira en silencio, y ninguno de nosotros se aburrirá. ¿Quién puede entender mi estado de ánimo solitario en este momento, solo esta alta montaña Jingting?
Traducción de hoy
Los pájaros volaron alto hacia el cielo
Sin dejar rastro
Una nube solitaria flotando en el cielo
Ni dispuestos a quedarme
alejándonos cada vez más tranquilamente
Conmigo sentado solo
uno frente al otro, mirándonos
Los dos Nunca te aburras
Solo tú----
La silenciosa montaña Jingting
El autor fue Li Bai (701-762) , cuyo nombre de cortesía era Taibai y su apodo era Taibai Qinglian Jushi, también conocido como el "Inmortal exiliado", fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por las generaciones posteriores. Fue el poeta romántico más singular y más grande después de Qu Yuan. Junto con Du Fu, también fue conocido como el "Inmortal de la poesía" "Li Du", para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu. Conocidos como "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también se conocen colectivamente como "Big Li Du". Sus poemas son principalmente líricos y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria. El estilo de la poesía es majestuoso y desenfrenado, rico en imaginación, el lenguaje fluye con naturalidad y la música es armoniosa y cambiante. A menudo expresa el espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresa simpatía por el sufrimiento del pueblo, es bueno en. Representa paisajes naturales y es bueno para absorber nutrientes y materiales de la literatura, el arte, los mitos y las leyendas populares. Constituye sus magníficos y hermosos colores únicos, alcanzando el pináculo del arte poético en la próspera dinastía Tang. y artículos existentes, y se han transmitido al mundo 30 volúmenes de la "Colección de Li Taibai".