La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - El estilo clásico chino de tragar dátiles fue completamente derrotado.

El estilo clásico chino de tragar dátiles fue completamente derrotado.

1. "Sui" en chino clásico significa conjunción, por lo que todo el artículo va acompañado de una explicación que dice: "La pera beneficia a los dientes pero daña el bazo; los dátiles benefician al bazo pero dañan los dientes".

"Una persona tonta. El discípulo pensó durante mucho tiempo y dijo: "Mastico peras pero no las trago, para no lastimarme el bazo. Como dátiles pero no las mastico, para no dañarme el bazo; Me lastimé los dientes". El monje dijo: "Realmente te tragaste una cita".

"Absolutamente. En el pasado, cuando algunas personas leían un libro, siempre leían los artículos en voz alta, pero nunca pensaban en la verdad del libro. Pensaban que habían leído muchos libros y sabían muchas verdades.

Un día asistió a la fiesta de un amigo y todos charlaban mientras comían. Uno de los invitados se lamentó: "Hay pocas cosas que tengan lo mejor de ambos mundos. Tomemos como ejemplo comer frutas. Las peras son buenas para los dientes, pero dañan el estómago; los dátiles rojos pueden fortalecer el estómago, pero desafortunadamente comer demasiado lo hará". me duelen los dientes." Todos pensaron que tenía sentido. .

Para demostrar su astucia, el hombre continuó: "¡Es muy simple! ¡No comas la pulpa cuando comas peras, no te hará daño en el estómago; tragar dátiles no te hará daño en los dientes!". Esta vez, en la mesa había un plato de dátiles sobre la mesa, así que lo recogió y planeó tragárselo directamente. Todos tenían miedo de que se ahogara, así que rápidamente le aconsejaron: "¡Deja de tragar, es muy peligroso si se te queda atascado en la garganta!".

2. El significado de tragar azufaifo en chino clásico es por tanto: una conjunción, por lo que todo el artículo va acompañado de un explicativo que dice: "La pera beneficia a los dientes pero daña el bazo; el azufaifo beneficia al bazo pero daña los dientes." Un tonto El discípulo pensó durante mucho tiempo y dijo: "Mastico peras pero no las trago, así no puedo lastimarme el bazo." Si como dátiles, los tragaré en lugar de masticarlos. ellos, para no lastimarme los dientes. El monje dijo: "Realmente te tragaste una cita". "Definitivamente ha disminuido.

En el pasado, cuando algunas personas leían libros, siempre leían los artículos en voz alta, pero nunca pensaban en las verdades contenidas en los libros. Pensaban que habían leído mucho. libros y conocía muchas verdades. Un día, asistió a la fiesta de un amigo, y mientras todos comían y charlaban, uno de los invitados se lamentó: "Hay pocas cosas que tengan lo mejor de ambos mundos. Tomemos como ejemplo comer frutas. Las peras son buenas para los dientes, pero dañan el estómago. Los dátiles rojos pueden fortalecer el estómago, pero comer demasiadas dañará los dientes. Todos pensaron que tenía sentido. Para demostrar su astucia, el hombre continuó diciendo: "¡Es muy simple!". No comas la pulpa cuando comas peras, ya que esto no dañará tu estómago; ¡tragar dátiles no dañará tus dientes! "En ese momento, había un plato de dátiles sobre la mesa. Lo recogió y planeó tragárselo directamente. Todos temían que se ahogara, por lo que rápidamente le aconsejaron: "Deja de tragar, es muy peligroso". ¡quedarse atrapado en la garganta! "

3. La traducción original del texto clásico chino "Dan Zao":

Un invitado dijo: "La pera es buena para los dientes pero daña el bazo; la azufaifa es buena para los dientes; el bazo pero duele los dientes. "Un discípulo tonto pensó durante mucho tiempo y dijo: "Mastico peras pero no las trago, para no lastimarme el bazo. "Si como dátiles, las tragaré en lugar de masticarlas, así que gané; No me duelen los dientes." El monje dijo: "Realmente te tragaste una cita" definitivamente bajó.

Traducción:

Un invitado dijo: "Comer peras es bueno para los dientes, pero no para el bazo". Comer dátiles es bueno para el bazo, pero malo para los dientes. . "

Después de escuchar esto, un joven estúpido pensó durante mucho tiempo y dijo: "Tengo una buena idea: cuando comas peras, simplemente mastícalas y no las tragues, para no dañarlas. mi bazo; cuando como dátiles, los trago sin masticarlos, lo que no me hace daño a los dientes. "

La gente a la que le gusta bromear dice: "¡Realmente te tragaste los dátiles! ”

Cuando todos escucharon esto, se echaron a reír.

Significado:

La mayoría de las cosas en el mundo tienen pros y contras. Debe haber métodos apropiados. para promover los pros y eliminar los contras. Paradójicamente, "Tragar dátiles" sólo puede hacer reír a la gente.

Bai (1248-?), nativo de Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang), era bueno en poesía. y caligrafía y fue muy apreciado por los confucianistas en sus últimos años. Cuando llegué a Lao Qixia, la llamé "Montaña Qixia". Había un manantial fluyendo frente a la puerta, por lo que la casa se llamó "Zhan Yuan". "Zhan Yu" lleva su nombre. Colección de notas diversas, que se conserva en dos volúmenes.

4. Tragar dátiles de todo corazón.

Interpretación: Tragar dátiles enteros. aprender sin análisis ni selección.

En "Blue Rock Records" escrito por el maestro zen Wu Yuan de la dinastía Song, se dice: "Aquellos que conocen a los demás tienen la base, mastican con cuidado y tragan lentamente; aquellos que conocen a los demás tienen la base, mastican con cuidado y tragan lentamente; esos Quienes no saben quién tiene la base son como tragar dátiles.

"

El uso formal de la ley; usado como predicado, objeto y adverbial; es despectivo describirse a uno mismo como poco serio en el estudio.

Por ejemplo, "Sueños y realidad" de Mao Dun ": "Falta de discernimiento Jóvenes, después de leer "El sueño de las mansiones rojas" detenidamente, ciertamente tendrán algunos pensamientos y emociones poco saludables. ”

Las metáforas son generalmente aceptadas en el aprendizaje y no requieren análisis ni comprensión completa.

Los sinónimos no se resuelven, sino que se comen vivos

Los antónimos están llenos de elegancia y masticar lentamente, para lograr una comprensión integral.

Pista

En el pasado, cuando algunas personas leían un libro, siempre leían el artículo en voz alta, pero nunca pensaban en ello. la verdad en el libro, pensando que lo habían leído. Leyó mucho y aprendió mucha verdad. Un día, asistió a la fiesta de un amigo, y uno de los invitados estaba charlando mientras comía: “Hay pocas cosas que tengan. lo mejor de ambos mundos. Tomemos como ejemplo comer frutas. Las peras son buenas para los dientes, pero dañan el estómago. Los dátiles rojos pueden fortalecer el estómago, pero comer demasiadas dañará los dientes. Todos pensaron que tenía sentido. Para demostrar su astucia, el hombre continuó diciendo: "¡Es muy simple!". No comas la pulpa cuando comas peras, ya que esto no dañará tu estómago; ¡tragar dátiles no dañará tus dientes! "En ese momento, había un plato de dátiles sobre la mesa. Lo recogió y planeó tragárselo directamente. Todos temían que se ahogara, por lo que rápidamente le aconsejaron: "Deja de tragar, es muy peligroso". ¡quedarse atrapado en la garganta! "Estudiantes, si se tragan libros como este, definitivamente no aprenderán nada. No tienen que pensar. Por eso la gente usa la metáfora de "tragar fechas" para aprender y aceptar directamente sin pensar.

5. Traducción del chino clásico Tragar azufaifa, tragar azufaifa: todo Tragar azufaifa entera sin masticarla significa pensar en las cosas sin análisis.

Según la leyenda, en la antigüedad había un anciano que enseñaba. Muchos estudiantes a su alrededor. Un día después de la escuela, los estudiantes sacaron peras frescas y dátiles para comer. En ese momento, un invitado llegó a la casa del Sr. Wang. Estaba muy emocionado de ver a los estudiantes. >Después de comer constantemente peras y dátiles, les aconsejé: "Aunque las peras son buenas para los dientes, comer demasiadas dañará el bazo; los dátiles rojos son buenos para el bazo, pero comer demasiado dañará los dientes". "Un estudiante aburrido escuchó a este invitado y pensó durante mucho tiempo antes de decir: "Entonces no puedo masticar peras porque no me dañará el bazo. "Si como dátiles, puedo tragarlos enteros sin masticarlos". No me hará daño en los dientes." dijo el invitado. : "¡Oh, no puedo evitarlo! ¡Tú tragas dátiles solo!""